كيف تختلف الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأمريكية

نشرت: 2021-05-19

كثير من الأمريكيين الذين يحبون الشاي يبدون أنوفهم في فكرة إضافة الحليب إليه. من ناحية أخرى ، يُعرف البريطانيون بجلد الشاي بالحليب. على الرغم من أن الشاي والحليب يعتبران أكثر من عنصر أساسي في بريطانيا العظمى ومجرد تفضيل عرضي في الولايات المتحدة ، يمكن للجميع التعرف على العادات الخاصة بهم. اللغة التي يتشاركها الأمريكيون والبريطانيون تشبه ذلك إلى حد ما - يتم التحدث بها بشكل مختلف في الموقعين ، ولكن يمكن فهمها من قبل مجموعتي المتحدثين.

تفاعل المستوطنون الأمريكيون البريطانيون الأوائل مع الأمريكيين الأصليين - وكذلك مع المهاجرين من البلدان الأخرى - وكان عليهم تعلم واستخدام كلمات جديدة. في هذه الأثناء ، جاءت الكلمات وخرجت عن الموضة في بريطانيا العظمى ، ولم تترك نظيراتها الأمريكية أكثر حكمة. تقدم سريعًا أربعمائة عام ولا بد أن هناك اختلافات قليلة بين اللهجتين.

اكتب بثقة
Grammarly يساعد على إضفاء مزيد من الصقل على كتابتك
اكتب بطريقة نحوية

فيما يلي بعض الطرق التي تختلف بها اللهجات الإنجليزية ، من المفردات إلى علامات الترقيم:

كلمات إنجليزية أمريكية مفقودة من الإنجليزية البريطانية

في النهاية ، حصلت المستعمرات الأمريكية على استقلالها عن بريطانيا العظمى وأصبحت الولايات المتحدة. مع استمرار الولايات المتحدة في النمو والتكامل بين ثقافات العالم المختلفة ، طور الشعب الأمريكي اختلافات لغوية من نظرائهم البريطانيين. تم تغيير العبارات الموجودة بالفعل في اللغة الإنجليزية البريطانية. لحم البقر المفروم أصبح لحم بقري مفروم ، على سبيل المثال.

بالإضافة إلى ذلك ، تم اختراع كلمات جديدة مع تقدم العلم والتكنولوجيا. بعد اختراع السيارة في القرن العشرين ، بدأ الأمريكيون يملأون سياراتهم بالبنزين بينما يملأ البريطانيون سياراتهم بالبنزين .

الأشياء الأمريكية الفريدة ، مثل s'mores أو grits ، ليس لها نظائر بريطانية.

>> اقرأ المزيد: كيف تطلب في مطعم: الولايات المتحدة مقابل المملكة المتحدة

كلمات بريطانية مفقودة من الإنجليزية الأمريكية

قد يحب الأمريكيون سمورهم وحبيباتهم ، لكنهم قد لا يحبون فطور بريطانيا العظمى بودنغ أسود (نقانق تحتوي على لحم خنزير ودم خنزير وشحم). من ناحية أخرى ، قد يستمتعون بشكل أفضل بتناول فطائر اللحم (فطائر مليئة باللحوم).

يصعب ترجمة العبارات بشكل خاص من الإنجليزية البريطانية إلى الإنجليزية الأمريكية لأن العديد منها نشأ من الثقافة البريطانية المتطورة. تشير عبارة "sixes and Sevens" في الأصل إلى ترتيب الشركات في شركة London Livery ، ولكنها أصبحت مصطلحًا شائعًا يعني "مشوشة".

الاختلافات في المفردات

توجد بعض الكلمات باللغتين الإنجليزية الأمريكية والإنجليزية البريطانية ، لكنها تعني أشياء مختلفة. لن ترغب في الخلط بين رجل غريب أمريكي (يعني شخصًا مسنًا) مع رجل بريطاني غريب (أي شخص من أي عمر ، عادة ما يكون ذكرًا ، قد يكون صديقًا أو شخصًا يعتقد المرء أنه "رائع"). وبالمثل ، لن ترغب في الاتصال بالمنزل الأمريكي (بمعنى عادي أو قبيح ) إذا كنت تقصد النسخة البريطانية من الكلمة (دافئ ومريح).

اعتمادًا على مكانك ، ستحتاج أيضًا إلى التأكد من أنك تشير إلى كرة القدم الصحيحة . في جميع أنحاء أوروبا ، وفي معظم أنحاء العالم ، تشير كرة القدم إلى الرياضة التي يتم فيها ركل الكرة باللونين الأبيض والأسود عبر الملعب (يسمي الأمريكيون كرة القدم هذه ). لكن في الولايات المتحدة ، تعتبر كرة القدم رياضة مختلفة تمامًا ، تُلعب من خلال رمي كرة بيضاوية الشكل بها أربطة.

يمكن القول إن أحد أهم الاختلافات في المفردات هو الاختصار البريطاني السائد WC ، والذي يشير إلى خزانة المياه ، وهو اختصار مهم يجب تذكره إذا كنت بحاجة إلى استخدام دورة المياه.

الإملائية

رجل واحد مسؤول عن العديد من الاختلافات الإملائية الموجودة بين الإنجليزية الأمريكية والبريطانية. كان اسمه نوح ويبستر. نعم ، نفس قاموس ويبستر الخاص بقاموس ويبستر. في أوائل القرن التاسع عشر ، رأى ويبستر الأحرف الزائدة في الكلمات الإنجليزية البريطانية وقرر أنها غير ضرورية ؛ نشر قاموسًا وفقًا لذلك.

ومع ذلك ، فإن اللغة الإنجليزية البريطانية أقل تنقيحًا.

هذا يعني أن كلمات مثل "color" و "favour" في الإنجليزية الأمريكية تتم تهجئتها بكلمة "color" و "favour " في أجزاء أخرى من العالم ، مثل بريطانيا العظمى وكندا وأستراليا ونيوزيلندا ، لأنها دخلت اللغة الإنجليزية من خلال الجذور الفرنسية الأصلية للكلمة ولم تحصل على تهجئة منقحة في التاريخ الأمريكي المبكر.

تتضمن بعض الاختلافات الإملائية الإضافية ميل اللغة الإنجليزية الأمريكية إلى إنهاء الكلمات بـ -ize بدلاً من -ise البريطانية. يتم عكس نهاية -er لكلمات مثل المسرح والمركز في اللغة الإنجليزية البريطانية ( المسرح والوسط ، على التوالي). يكاد لا يمكن التعرف على الكلمات الأخرى مثل الكلمات المتشابهة ، مثل كبح وكبح.

قواعد

في اللغة الإنجليزية البريطانية ، عليك استخدام المضارع التام للإجراءات الأخيرة التي تؤثر على الحاضر.

"لقد كسرت مزهرك. سوف يغفر لي؟"

تقبل اللغة الإنجليزية الأمريكية أن المضارع التام هو الصحيح ، لكنها تقدم أيضًا احتمالًا ثانيًا: الماضي البسيط.

"كسرت مزهرك. سوف يغفر لي؟"

تتسامح اللغة الإنجليزية الأمريكية مع المضارع التام ، ولكنها ليست فهمًا لمشاركي بريطانيا في الماضي. في الجمل التالية ، سيستخدم الأمريكيون كلمة "get" كالفاعلية السابقة للفعل " get " ، والميل في مكان leant ، والمفسد بدلاً من أن يكون فاسدًا .

"لقد أصبحت أفضل بكثير في تحطيم الأشياء! هذا لأنك اتكأت بشدة على الأثاث. الآن هو مدلل! "

علامات ترقيم

تمييز نحوي مهم آخر هو استخدام علامات الترقيم بين الإنجليزية الأمريكية والبريطانية. إذا اشترى أمريكي كتابًا من متجر لبيع الكتب في لندن ، فقد يفاجأ بالاستخدام المعكوس لعلامات الاقتباس. في الولايات المتحدة ، تُستخدم علامات الاقتباس المزدوجة للاقتباسات الأولية ، وتُستخدم علامات الاقتباس المفردة عندما يكون هناك اقتباس داخل عرض أسعار. لكن العكس هو الصحيح في بريطانيا العظمى.

ثم هناك فاصلة أكسفورد — المعروفة أيضًا بالفاصلة التسلسلية. يمكن أن تثير هذه العلامة الصغيرة الجدل تمامًا ، على الرغم من أنها ليست مطلوبة بالضرورة في الإنجليزية الأمريكية أو البريطانية. ومع ذلك ، يميل الأمريكيون إلى أن يكونوا أكثر ليبرالية معها ، بينما يستخدمها البريطانيون فقط إذا كانت الجملة غير واضحة بدونها.

هناك المزيد من الاختلافات في كيفية وضع علامات الترقيم الأمريكية والبريطانية: يضع البريطانيون الفواصل والنقاط خارج علامات الاقتباس بينما يضعها الأمريكيون في الداخل. ولا تضيف اللغة الإنجليزية البريطانية فترة إلى الاختصارات التي قد يكتبها الأمريكيون على أنها "السيد ، والدكتور ، والسيدة".

تنسيق

مثال آخر هو كيفية تنسيق الأمريكيين والبريطانيين للتواريخ. أحد الاختلافات البسيطة - التي قد تتسبب في تأخر شخص ما عن حضور اجتماع دولي - هو طريقة كتابة التواريخ. يكتب الأمريكيون التواريخ كشهر يوم وسنة. لذلك ، 6 أبريل 2021 سيكون 4/6/2021. في بريطانيا العظمى ، يكتبون التواريخ في اليوم والشهر والسنة ، مما يجعل نفس التاريخ 6/4/2021.

نغمة، رنه

ربما لا يكون مفاجئًا أن الأمريكيين يميلون إلى أن يكونوا أكثر استرخاءً وصراحة في لغتهم من نظرائهم البريطانيين. حتى في المكتب ، عادةً ما يحيي الأمريكيون الآخرين بعبارة "مرحبًا" أو "ما الأمر؟". ومع ذلك ، في بريطانيا العظمى ، من المرجح أن تحصل على "صباح سعيد" و "كيف حالك؟".

قد تبدو العبارات الاصطلاحية البريطانية سخيفة بالنسبة للأمريكيين ، لكنها يمكن أن تنقل إحساسًا بالمرح مع الحفاظ على محادثة مهذبة. قد يقول بعض البريطانيين "وبوب هو عمك" بعد سرد مجموعة من التعليمات البسيطة. ترتبط العبارات الاصطلاحية الأخرى بشكل واضح بين الإنجليزية الأمريكية والبريطانية. في اللغة الإنجليزية الأمريكية ، قد تسمع "احتمالات ونهايات" ، ولكن في الإنجليزية البريطانية من المرجح أن تسمع "بتات وبوب".

على الرغم من لهجات كلتا المجموعتين وتعبيراتهما الخاصة ، لا يواجه البريطانيون والأمريكيون مشكلة كبيرة في التواصل مع بعضهم البعض باللغة الإنجليزية. إذا قمت بزيارة لندن ، فقد تتم دعوتك لتناول شاي بعد الظهر. إذا كنت لا "تتوهم" الحليب في مشروبك ، فيمكنك إخبارهم بذلك. ألا أنت ممتن لذلك؟

تمت كتابة هذه المقالة في الأصل عام 2016 بواسطة Shundalyn Allen. تم تحديثه ليشمل معلومات جديدة.