Wie sich britisches Englisch und amerikanisches Englisch unterscheiden

Veröffentlicht: 2021-05-19

Viele Amerikaner, die Tee lieben, würden bei der Idee, ihm Milch hinzuzufügen, die Nase rümpfen. Briten hingegen sind dafür bekannt, ihren Tee mit Milch zu würzen. Obwohl Tee und Milch in Großbritannien eher als Grundnahrungsmittel gelten und in den Vereinigten Staaten nur gelegentlich bevorzugt werden, kann jeder die Bräuche als das erkennen, was sie sind. Die Sprache, die Amerikaner und Briten teilen, ist ein bisschen so – sie wird an den beiden Orten unterschiedlich gesprochen, ist aber für beide Sprechergruppen verständlich.

Frühe britisch-amerikanische Siedler interagierten mit amerikanischen Ureinwohnern – sowie mit Einwanderern aus anderen Ländern – und sie mussten neue Wörter lernen und verwenden. Währenddessen kamen und gingen Wörter in Großbritannien aus der Mode, was ihre amerikanischen Gegenstücke nicht klüger machte. Vierhundert Jahre später, und die beiden Dialekte weisen zwangsläufig einige Unterschiede auf.

Schreiben Sie mit Zuversicht
Grammarly verleiht Ihrem Schreiben zusätzlichen Glanz
Schreiben Sie mit Grammarly

Hier sind einige Unterschiede zwischen diesen englischen Dialekten , vom Vokabular bis zur Zeichensetzung:

Amerikanische englische Wörter fehlen im britischen Englisch

Schließlich erlangten die amerikanischen Kolonien die Unabhängigkeit von Großbritannien und wurden die Vereinigten Staaten. Als die USA weiter wuchsen und verschiedene Weltkulturen integrierten, entwickelten die Amerikaner sprachliche Unterschiede zu ihren britischen Kollegen. Sätze, die bereits im britischen Englisch existierten, wurden geändert. Hackfleisch wurde zum Beispiel zu Hackfleisch .

Darüber hinaus wurden mit dem Fortschritt von Wissenschaft und Technologie neue Wörter erfunden. Nach der Erfindung des Automobils im 20. Jahrhundert begannen die Amerikaner, ihre Autos mit Benzin zu füllen, während die Briten ihre mit Benzin füllten .

Einzigartig amerikanische Dinge wie S'mores oder Grütze haben keine britischen Entsprechungen.

>>Weiterlesen: So bestellen Sie in einem Restaurant: USA vs. UK

Britische Wörter fehlen im amerikanischen Englisch

Amerikaner mögen vielleicht ihre S'mores und ihre Grütze, aber sie mögen vielleicht nicht den britischen Frühstücksbrei Blutwurst (eine Wurst, die Schweinefleisch, Schweineblut und Talg enthält). Auf der anderen Seite essen sie vielleicht lieber Pasteten (mit Fleisch gefüllte Pasteten).

Sätze sind besonders schwierig vom britischen Englisch ins amerikanische Englisch zu übersetzen, da viele von ihnen aus der sich entwickelnden britischen Kultur entstanden sind. Der Ausdruck „Sechser und Siebener“ bezog sich ursprünglich auf die Reihenfolge der Unternehmen in der London Livery Company, ist aber zu einer gebräuchlichen Redewendung geworden, die „durcheinander“ bedeutet.

Unterschiede im Wortschatz

Einige Wörter existieren sowohl im amerikanischen als auch im britischen Englisch, aber sie bedeuten unterschiedliche Dinge. Sie möchten einen amerikanischen Geezer (also eine ältere Person) nicht mit einem britischen Geezer (einer Person jeden Alters, typischerweise männlich, die ein Freund oder eine Person, die Sie für „cool“ halten, verwechseln wollen). In ähnlicher Weise würden Sie ein amerikanisches Haus nicht als gemütlich (dh schlicht oder hässlich) bezeichnen wollen, wenn Sie die britische Version des Wortes (gemütlich, komfortabel) meinen.

Je nachdem, wo Sie sich befinden, sollten Sie auch sicherstellen, dass Sie sich auf den richtigen Fußball beziehen . In ganz Europa und fast überall auf der Welt bezieht sich Football auf den Sport, bei dem der schwarz-weiße Ball über ein Feld geschossen wird (Amerikaner nennen das Soccer ). In den Vereinigten Staaten ist Fußball jedoch eine völlig andere Sportart, bei der ein ovaler Ball mit Schnürsenkeln geworfen wird.

Einer der wohl wichtigsten Unterschiede im Vokabular ist das allgegenwärtige britische Akronym WC , das für Wasserklosett steht , und es ist ein wichtiges Akronym, das Sie sich merken sollten, wenn Sie die Toilette benutzen müssen.

Rechtschreibung

Ein Mann ist für viele der Rechtschreibunterschiede verantwortlich, die zwischen amerikanischem und britischem Englisch bestehen. Sein Name war Noah Webster. Ja, derselbe Webster von Webster's Dictionary. Im frühen neunzehnten Jahrhundert sah Webster die zusätzlichen Buchstaben in britisch-englischen Wörtern und entschied, dass sie überflüssig waren; er veröffentlichte dementsprechend ein Wörterbuch.

Britisches Englisch ist jedoch weniger revidiert.

Das bedeutet, dass Wörter wie „color“ und „favorite“ im amerikanischen Englisch in anderen Teilen der Welt wie Großbritannien, Kanada, Australien und Neuseeland als „colour“ und „favorite“ geschrieben werden, weil sie durch sie in die englische Sprache gelangt sind die ursprünglichen französischen Wurzeln des Wortes und wurde in der frühen amerikanischen Geschichte nicht revidiert.

Einige zusätzliche Rechtschreibunterschiede umfassen die Tendenz des amerikanischen Englisch, Wörter mit -ize anstelle des britischen -ise zu beenden. Die Endung -er von Wörtern wie theater und centre ist im britischen Englisch umgekehrt ( theater bzw. centre ). Andere Wörter sind als verwandte Wörter fast nicht erkennbar, wie z. B. Bordsteinkante und Bordsteinkante.

Grammatik

Im britischen Englisch müssen Sie das Present Perfect für kürzliche Handlungen verwenden, die sich auf die Gegenwart auswirken.

„Ich habe deine Vase zerbrochen. Wirst du mir vergeben?"

Amerikanisches Englisch akzeptiert das Present Perfect als korrekt, bietet aber auch eine zweite Möglichkeit: das Simple Past.

„Ich habe deine Vase zerbrochen. Wirst du mir vergeben?"

Amerikanisches Englisch ist tolerant gegenüber Present Perfect, aber es ist nicht so verständlich für die britischen Partizipien der Vergangenheit. In den folgenden Sätzen verwenden die Amerikaner gotten als Partizip Perfekt des Verbs to get , leaned anstelle von leant und verwöhnt statt verwöhnt .

„Du bist viel besser darin geworden, Dinge zu zerbrechen! Es liegt daran, dass Sie sich zu stark gegen die Möbel gelehnt haben. Jetzt ist es verdorben!“

Interpunktion

Ein weiterer wichtiger grammatikalischer Unterschied ist die Verwendung von Interpunktion zwischen amerikanischem und britischem Englisch. Wenn ein Amerikaner ein Buch in einem Londoner Buchladen abholen würde, könnte er von der umgekehrten Verwendung von Anführungszeichen überrascht sein. In den Vereinigten Staaten werden doppelte Anführungszeichen für Anfangszitate verwendet, und einfache Anführungszeichen werden verwendet, wenn ein Zitat innerhalb eines Zitats steht. In Großbritannien ist jedoch genau das Gegenteil der Fall.

Dann gibt es das Oxford-Komma – auch als serielles Komma bekannt. Dieses kleine Zeichen kann ziemliche Kontroversen auslösen, obwohl es weder im amerikanischen noch im britischen Englisch unbedingt erforderlich ist. Amerikaner hingegen gehen eher liberaler damit um, während Briten es nur verwenden, wenn ein Satz ohne es unklar wäre.

Es gibt noch mehr Unterschiede in der Interpunktion zwischen Amerikanern und Briten: Briten setzen Kommas und Punkte außerhalb von Anführungszeichen, während Amerikaner sie innerhalb setzen. Und britisches Englisch fügt Abkürzungen, die Amerikaner als „Mr., Dr., and Mrs.“ schreiben würden, keinen Punkt hinzu.

Formatierung

Ein weiteres Beispiel ist, wie Amerikaner und Briten Daten formatieren. Ein einfacher Unterschied – der dazu führen kann, dass jemand zu spät zu einem internationalen Treffen kommt – ist die Art und Weise, wie Datumsangaben geschrieben werden. Amerikaner schreiben Datumsangaben als Monat-Tag-Jahr. Der 6. April 2021 wäre also der 6.4.2021. In Großbritannien schreiben sie Datumsangaben in Tag-Monat-Jahr, was dasselbe Datum zum 4.6.2021 macht.

Ton

Es ist wahrscheinlich nicht verwunderlich, dass Amerikaner tendenziell entspannter und direkter mit ihrer Sprache umgehen als ihre britischen Kollegen. Sogar im Büro begrüßen Amerikaner andere gewöhnlich mit einem „Hey“ oder einem „What's up?“. In Großbritannien bekommt man dagegen eher ein „Guten Morgen“ und ein „Wie geht’s?“.

Britische Redewendungen mögen Amerikanern albern erscheinen, aber sie können ein Gefühl von Spaß vermitteln und gleichzeitig eine höfliche Konversation aufrechterhalten. Einige Briten sagen vielleicht „und Bob ist dein Onkel“, nachdem sie eine Reihe einfacher Anweisungen aufgelistet haben. Andere Redewendungen sind eindeutig zwischen amerikanischem und britischem Englisch verwandt. Im amerikanischen Englisch hört man vielleicht „Odds and Ends“, aber im britischen Englisch hört man eher „Bits and Bobs“.

Trotz der Akzente und eigenwilligen Ausdrücke beider Gruppen haben Briten und Amerikaner wenig Probleme, sich auf Englisch miteinander zu verständigen. Wenn Sie London besuchen, werden Sie möglicherweise zum Nachmittagstee eingeladen. Wenn Sie keine Lust auf Milch in Ihrem Getränk haben, können Sie es ihnen mitteilen. Bist du dafür nicht dankbar?

Dieser Artikel wurde ursprünglich 2016 von Shundalyn Allen geschrieben. Es wurde aktualisiert, um neue Informationen aufzunehmen.