4 verwirrende Urlaubsbedingungen

Veröffentlicht: 2021-01-15

Für viele ist die Weihnachtszeit eine Zeit der Kommunikation. Wir treffen uns nicht nur mit unseren Lieben, sondern nehmen uns auch zusätzliche Zeit, um andere zu begrüßen und mit alten Freunden in Kontakt zu treten.

Manchmal kann es jedoch schwierig sein, alle Wörter richtig zu verstehen. Wo soll das Apostroph in „Season's Greetings“ stehen? Sollten Sie das neue Jahr „einläuten“ oder „einläuten“? Was in aller Welt bedeutet „Pah, Humbug“?

Wenn Sie etwas verwirrt sind, sind Sie in diesem Beitrag genau richtig.

Hier ein Tipp:Möchten Sie sicherstellen, dass Ihre Texte glänzen? Grammarly kann Ihre Rechtschreibung überprüfen und Sie vor Grammatik- und Zeichensetzungsfehlern bewahren. Es liest Ihren Text sogar Korrektur , sodass Ihre Arbeit überall, wo Sie schreiben, besonders gut aussieht.

Ihr Schreiben vom Feinsten
Grammarly hilft Ihnen, selbstbewusst zu kommunizieren

1 Weihnachtsgrüße oder Weihnachtsgrüße?

Suchen Sie nach einer allgemeinen und inklusiven Möglichkeit, andere für die unzähligen Feiertage im Dezember zu begrüßen? Ob Chanukka, Wintersonnenwende, Weihnachten oder Kwanzaa, bei der persönlichen Begrüßung von Menschen ist es in der Regel sicher, „Frohe Feiertage“ zu sagen . „Season's Greetings“ ist eine warme Nachricht, die sich besonders gut für schriftliche Karten oder alternative Feiertagsgrüße eignet.

Aber wie genau soll es formatiert werden?

Hier ein Tipp: Die richtige Formatierung ist „Weihnachtsgrüße“ – mit dem Apostroph.

Beim Schreiben des Satzes ist es Standard-Englisch, das Apostroph nach dem N und vor dem S in „Jahreszeiten“ zu platzieren.

Der Apostroph sagt uns, dass sich die Grüße auf die aktuelle Jahreszeit (und alle darin enthaltenen Feiertage) beziehen. Apostrophe kennzeichnen Besessenheit , aber der Grad kann variieren, was „Grüße der Jahreszeit“ etwas kontraintuitiv erscheinen lässt. Die frohe Botschaft gehört nicht dazu die Saison auf die gleiche Weise, wie Frostys Zylinder ihm gehört. Vielmehr wird der Apostroph in „Weihnachtsgrüße“ genauer mit dem Wort „von“ gleichgesetzt.

2 Läuten Sie das neue Jahr ein

Heißt es „das neue Jahr einläuten“ oder „das neue Jahr einläuten“? Nun ja, beides.

Der Ausdruck „das neue Jahr einläuten“ leitet sich höchstwahrscheinlich von der Tradition des Glockenläutens ab, um wichtige Ereignisse im Leben, wie Hochzeiten oder Abschlussfeiern, zu markieren. Glocken sind während der Feiertage ein häufiges Symbol für Feier und Glück. Bevor Ihnen ein paar Silberglocken ausgehen, denken Sie über den Kontext nach. Im Laufe der Zeit bedeutet das Verb „läuten“ mehr „freudiges Begrüßen“ als buchstäbliches Glockenläuten. Hier einige Beispiele für die korrekte Verwendung:

Wir planen, das neue Jahr mit engen Freunden einzuläuten. Wie werden Sie das neue Jahr einläuten?

„Bring in the New Year“ ist ebenfalls grammatikalisch korrekt, aber wahrscheinlich eine Ableitung der Redewendung „ring in the New Year“. Dennoch ist es durchaus sinnvoll, das kommende Jahr „einzubringen“ oder zu begrüßen.

Hier ein Tipp: Möchten Sie sicherstellen, dass Ihre Texte immer gut aussehen? Grammatik kann Sie vor Rechtschreibfehlern, Grammatik- und Zeichensetzungsfehlern und anderen Schreibproblemen auf all Ihren Lieblingswebsites bewahren.

3 Bah, Humbug!

Obwohl viele von uns dies als das Schlagwort von Charles Dickens' mürrischem Charakter Ebenezer Scrooge kennen: „Bah! Humbug!" hat viel ältere Ursprünge.

„Humbug“ geht auf den studentischen Slang aus der Mitte des 18. Jahrhunderts zurück und bezog sich auf eine Person, die sich betrügerisch, listig oder scherzhaft verhielt. Der Begriff wurde bis ins 20. Jahrhundert hinein ständig verwendet, um auf Betrug, Fälschungen und Fälschungen hinzuweisen.

Die vielleicht beliebteste Verwendung des Wortes findet sich jedoch in Dickens‘ Novelle und Bühnenadaptionen vonA Christmas Carol.Als der mürrische Mr. Scrooge ausruft: „Bah! Humbug!" er behauptet, dass Weihnachten eine Fälschung sei.

Diese Art von mürrischer Haltung gegenüber den Feiertagen wurde von der Popkultur und verspielten Nachbarn gleichermaßen augenzwinkernd übernommen, meist um die Übertreibungen während der Saison hervorzuheben oder sogar um einen Partymuffel anzuprangern.

4 Iss, trink und sei fröhlich

Wenn wir gemeinsam mit Freunden und Familie die Feiertage feiern und das neue Jahr begrüßen, werden wir oft dazu ermutigt, „zu essen, zu trinken und fröhlich zu sein“. Diese der Jahreszeit entsprechende Anweisung stammt direkt aus der Bibel, aber die ursprüngliche Lektion bedeutet nicht das, was Sie denken.

„Und ich werde zu meiner Seele sagen: Seele, du hast viele Güter für viele Jahre angesammelt; Machen Sie es sich bequem, essen Sie, trinken Sie und seien Sie fröhlich.“

— Lukas 12:19, Die King-James-Bibel

Außerhalb des Zusammenhangs könnte es so aussehen, als würde Jesus Entspannung, Essen, Trinken und Fröhlichkeit fördern. Obwohl es biblische Empfehlungen zum Feiern gibt, stammt dieses Zitat aus dem Gleichnis vom reichen Narren – eine Geschichte, die Jesus als Warnung vor der Anhäufung von Reichtum und Gier erzählt. Lukas 12:19 ist ein Auszug aus der Argumentation des reichen Bauern, keine Anweisung von Jesus.

Im Laufe der Zeit wurde der Ausdruck „Essen, trinken und fröhlich sein“ jedoch zunehmend in der Populärkultur verwendet, um die Dankbarkeit für den Überfluss zu fördern und ihn zu feiern. Dieser übliche Gebrauch ist während der Feiertage durchaus angebracht, wenn wir über das letzte Jahr nachdenken und in die Zukunft blicken.