Die Hauptunterschiede zwischen den wichtigsten internationalen englischen Dialekten

Veröffentlicht: 2016-01-24

Das Britische Empire existiert seit fast einem dreiviertel Jahrhundert nicht mehr. Auf dem Höhepunkt seiner Macht bedeckte es fast ein Viertel der Landfläche der Erde und beherrschte ein Fünftel seiner Bevölkerung. Aber das Imperium veränderte sich, verwandelte sich und verging, wie alle Dinge vergehen. Als die von Großbritannien eroberten Gebiete die Freiheit erlangten, gab es einen Beweis dafür, wie großartig das Imperium einst war – die englische Sprache. Gemessen an der Anzahl der Muttersprachler ist es die zweithäufigste Sprache der Welt; Es ist die am weitesten verbreitete Sprache von allen, wenn man Menschen hinzurechnet, die es als Zweitsprache verwenden. Es ist eine internationale Sprache und hat als solche verschiedene Dialekte auf der ganzen Welt entwickelt.

amerikanisches Englisch

Von allen internationalen englischen Dialekten hat amerikanisches Englisch die meisten Sprecher. Rund 250 Millionen Menschen verwenden es in den Vereinigten Staaten als Hauptsprache. Und wenn es gemeinsame Werte gibt, die diese 250 Millionen Menschen teilen, werden sie höchstwahrscheinlich in der Art und Weise zu finden sein, wie sie ihre Sprache verwenden. Beispielsweise ist amerikanisches Englisch tendenziell weniger förmlich als britisches Englisch, sodass Sie selten „Might I . . .“ am Anfang einer Frage, aber Sie hören „Kann ich . . .“ regelmäßig. Das Kürzen von Wörtern ist sehr verbreitet (math, pro, admin). Und amerikanisches Englisch ist in der Wortwahl eher handlungsorientiert – man duscht im amerikanischen Englisch, man hat keine . Es ist interessant, dass es dem amerikanischen Englisch gelungen ist, einige Merkmale des britischen Englisch des 17. Jahrhunderts beizubehalten, die heute in der Originalsprache verloren gegangen sind. In Wörtern wie „ flask “ und „ pass “ sprechen Amerikaner das „a“ als kurzen Vokal (a) aus, während Briten es näher am Klang in „ah“ aussprechen. Amerikaner sprechen das „r“ auch noch in Wörtern wie start oder far aus. Aber eines der wichtigsten Merkmale des amerikanischen Englisch ist sein Eifer, Wörter aus anderen Sprachen zu übernehmen. Einige Wörter wie „Kürbis“ wurden aus den Sprachen der amerikanischen Ureinwohner entlehnt. Andere stammen von Einwanderern, die Wörter wie Brezel (Deutsch), Bagel (Jiddisch), Waffel (Niederländisch) und Zucchini (Italienisch) mitbrachten. (Es funktioniert auch mit Non-Food-Wörtern.)

Indisches Englisch

Indien ist ein Land, in dem Englisch neben Hindi eine von zwei Amtssprachen ist. Aber nur ein kleiner Teil der Bevölkerung spricht Englisch als Muttersprache – nur etwas mehr als 225.000 in einem Land mit 1,2 Milliarden Einwohnern. Indien hat insgesamt etwa 125 Millionen Englischsprachige, und ihr Dialekt heißt indisches Englisch. Ein sehr hervorstechendes Merkmal des gesprochenen indischen Englisch ist, dass einige Laute, die im britischen oder amerikanischen Englisch üblich sind, nicht voneinander unterschieden oder ganz anders ausgesprochen werden. Beispielsweise werden die Laute [v] und [w] normalerweise nicht voneinander unterschieden, und [θ] (der th-Laut in think ) wird normalerweise als [d] ausgesprochen. Diese Laute sind in indischen Sprachen nicht vorhanden, daher stellen sie eine Herausforderung für indische Sprecher dar. Eine auffallend formale Satzstruktur ist ein weiteres Merkmal des indischen Englisch. Es könnte daran liegen, dass so viele Menschen, die Englisch in Indien sprechen, es als Zweitsprache sprechen und so korrekt wie möglich klingen möchten, oder es könnte daran liegen, dass sie eine gewisse Steifheit der viktorianischen Ära beibehalten haben. Zusammengesetzte Wörter sind im indischen Englisch üblich. Im Allgemeinen besteht ihr Zweck darin, die Sprache weiter anzupassen und sie für Sprecher nützlicher zu machen. Zum Beispiel wird „Cousin-Schwester“ verwendet, um eine Cousine zu bezeichnen. Es ist kein Begriff, der in anderen Dialekten des Englischen verwendet wird, aber er kommt in anderen Sprachen vor, die in Indien gesprochen werden.

Nigerianisches Englisch

Sie brauchen keinen Brief von einem nigerianischen Prinzen, um herauszufinden, dass Nigerianer Englisch sprechen, und das Englisch, das sie sprechen, ist sehr unterschiedlich. Etwa die Hälfte der nigerianischen Bevölkerung, etwa 83 Millionen Menschen, spricht neben einer Muttersprache auch Englisch. Tatsächlich ist Englisch die offizielle Sprache Nigerias. Aber Nigeria hat auch viele weit verbreitete Muttersprachen, die einen spürbaren Einfluss auf das nigerianische Englisch ausüben. Zum Beispiel sind Artikel kein Merkmal der Muttersprachen Nigerias, sodass im nigerianischen Englisch oft „a“ und „the“ weggelassen werden. Sie „essen Apfel“ oder „machen ein Nickerchen“ in nigerianischem Englisch. Eine weitere Besonderheit ist, dass jede Wortklasse in ein Verb umgewandelt werden kann. So heißt es beispielsweise in nigerianischem Englisch „off the tv“, anstatt ihn auszuschalten. Ein interessantes Merkmal des nigerianischen Englisch ist, dass Wörter im Allgemeinen so ausgesprochen werden, wie sie geschrieben werden. Viele Sprachen auf der ganzen Welt werden phonetisch geschrieben, aber Englisch gehört nicht dazu. Im nigerianischen Englisch hingegen würde man das „t“ in „listen“ oder „oft“ aussprechen.

Britisches Englisch

Jay-Z wird zu Jay Zed, wenn er nach Großbritannien geht. Nun, er persönlich tut es nicht, aber Briten könnten seinen Namen so aussprechen. Ein sehr auffälliges Merkmal des britischen Englisch ist sein Reichtum an Dialekten und Akzenten. Anderthalb Jahrtausende lang entwickelten die Bewohner der Britischen Inseln deutlich lokale Arten, dieselbe Sprache zu sprechen, sodass es heute Regionen und sogar Städte mit eigenen Dialekten und Akzenten gibt. Wir haben bereits einige Merkmale der Aussprache des britischen Englisch erwähnt, als wir über amerikanisches Englisch gesprochen haben. Es gibt auch viele subtile Merkmale des britischen Englisch, die möglicherweise schwer zu verstehen sind. Namen von Bands und Teams werden im britischen Englisch immer als Plural behandelt, obwohl Gruppennomen entweder als Singular oder Plural behandelt werden können. Briten verwenden „got“ als Partizip Perfekt für das Verb „get“. Sie schreiben einige Wörter anders als die Amerikaner, wie „Farbe“ und „Geschmack“ anstelle von „Farbe“ und „Geschmack“. Sie verwenden immer noch das Suffix -t, wenn sie das Partizip Perfekt unregelmäßiger Verben wie riechen oder brennen bilden, und sie stehen in Schlangen, während die Amerikaner Schlange stehen.