編集の 4 つのフェーズ: 小説の編集方法

公開: 2022-12-05

あなたが私が一緒に仕事をしているほとんどの作家と同じであるなら、最初のドラフトを終わらせることは、エキサイティングであると同時に恐ろしいことでもあります. あなたはおそらく、このストーリーに何ヶ月も (あるいは何年も!) 取り組んできました。あなたが望むのは、あなたが書いたストーリーが (最終的には) 頭の中のビジョンと一致することだけです。 しかし、どうやってそこに着くのですか?

あなたはおそらく次のようなことを疑問に思っているでしょう…

リビジョンに飛び込む必要がありますか?

ベータ版の読者に連絡する必要がありますか?

エージェントのクエリを開始する必要がありますか?

そして、これらすべての質問に対する答えは NO です。

最初のドラフトを終えた後、最初にすべきことは、TAKE A BREAK です。

下書きから時間を空けることで、ストーリーから距離を置くことができます。 これにより、より客観的に改訂プロセスに戻ることができます...そして、これにより、乱雑なページしたがって、ドラフトが完成したら、これが最初に行うべきことです。

小説を編集する方法: 編集の 4 つのフェーズ

下書きからしばらく離れたら、自分が書いたものを読む時が来ました。 はい、これはおそらく少し身の毛がよだつことになるでしょうが、がんばってください!

この最初のステップの鍵は、原稿を読み進める際に原稿を変更しないことです。 実際に変更を実行する前に、ストーリーの全体像を確認してください (そして、新しいアイデアや加えたい変更を書き留めておいてください)。 これにより、長期的には時間を節約できます。信頼してください!

この部分に苦労することがわかっている場合は、下書きを印刷して PDF にエクスポートし、コンピューターで読むか、Kindle に置くことができます。 また、 NaturalReadersようなテキスト読み上げプログラムや、Microsoft Word の「読み上げ」機能を使用して、基本的にストーリーを読み上げることもできます。 基本的に、読みながら自分で編集しないように、できる限りのことをしていただきたいと思います。

さて、あなたは疑問に思うかもしれません.私が作成する必要があるメモはどうですか?! または、私が思いついた新しいアイデア!?

メモを取ったり、新しいアイデアを書き留めたりしたい場合は、どうぞ! 一部の人々にとっては、ストーリーの大部分を簡単に取り込んでメモ書き留めることができます。 他の人にとっては、それほど簡単ではなく、本を読んで後でメモを取ることを好みます。 あなたのために働くことは何でもしてください!

それから、草案全体を読み、すべてのメモを作成した後、書き留めたすべてのものを整理していただきたいと思います。 機能しなくなったアイデアを取り除き、残りを整理して、圧倒されないように管理しやすい修正計画にします。

この時点で、作業中のストーリー (または実際のページの内容) と、次のドラフトで対処したい事項のリストについて十分な理解が得られているはずです。

さて、今後のドラフトに取り組むために、複数あるのでドラフトと呼んでいますが、改訂をさまざまなフェーズに分割することをお勧めします。 新しいドラフトごとに、ストーリーのさまざまな側面に取り組み、注意を集中させ、創造力を効率的かつ生産的に使用できるようにします。

全体像である「ストーリー レベル」の編集から始めて、編集の 4 つのフェーズをそれぞれ見ていきましょう。

編集フェーズ 1: ストーリー レベルの編集

「ストーリー レベル」編集は、最初のドラフトを 2 番目のドラフトに変えるために行うものです。 ここでは、プロット、キャラクター開発、世界構築、テーマなど、全体的なストーリーに影響を与える高レベルの事柄に焦点を当てます。

このフェーズでは、キャラクターをさらに肉付けしたり、シーンを移動してプロットに最適な順序にしたり、新しいシーンを追加したり、シーンを削除したり、世界構築の重要な詳細やテーマの側面を重ねたり、それ。

このフェーズでは、次のような質問をすることがあります。

  • 私の話は正しい場所から始まりますか?
  • 始まり、中間、終わりがはっきりしていますか?
  • 私の主人公はユニークで複雑ですか?
  • 彼らは完全で説得力のあるバックストーリーを持っていますか?
  • 彼らは全体を通して明確な目標と信頼できる動機を持っていますか?
  • 主人公が変身? 彼らは内部アークを持っていますか?
  • 私の話には十分な意味のある矛盾がありますか? 十分な危機に瀕していますか?
  • 魅力的な方法で情報を公開していますか? テンションは十分ですか?
  • 私が設定した内部ロジックに基づいて、私の話は信じられますか?
  • 私のサイドキャラクターは記憶に残りますか? 彼らは目的を果たしていますか?
  • サブプロットはグローバル ストーリーに役立ちますか? そうでない場合、それらは必要ですか?
  • 私の物語の世界は肉付けされていますか? 没入型ですか? それは信じられますか?
  • ストーリーのジャンル、視点、時制は一貫していますか?
  • 自分のジャンルの重要なシーンや慣習を含めましたか?
  • 現在のドラフトは、私のストーリーのテーマを表現していますか?

ご覧のとおり、このパスは言葉の選択や対話、または細かい詳細に関するものではありません。 あなたのストーリーがうまくいくことがわかったら、最終的にそれらのことに到達します.

なんといっても、変更を加える必要があることを承知の上で、改訂プロセスのこの段階に入っていただきたいと思います 前もって多くの計画やアウトラインを作成したとしても、これらの全体像をすべて「正しく」理解できると期待するのは非現実的です。

これが、この最初の「ストーリー レベル」フェーズまたは編集パスにほとんどの時間を費やしたい理由です。 したがって、私の DIY 編集チェックリスト に目を通し、下書きに既にあるものを評価し、問題を解決してから、修正を実行することをお勧めします。

次の編集レイヤーにズームインする前に、必要な場所にドラフトを配置するために、このパスを必要なだけ繰り返すことができます。

この段階でストーリーを客観的に見ることができない場合、または圧倒されすぎている場合は、この種の全体像の編集をガイドできる開発エディターまたは本のコーチに連絡するときです。

これがフェーズ 1 の「ストーリー レベル」編集で、ストーリーの基本要素である全体像に焦点を当てます。 フェーズ 2 に進みましょう。

編集フェーズ 2: シーン レベルの編集

「シーン レベル」編集では、各シーンに焦点を当てるために 1 層深く進みます。 ここでも全体像の要素 (構造、キャラクター開発、世界構築、視点など) について考えますが、これらの要素が各シーンでどのように表示されるか、または全体像でどのように表示されるかについて考えます。話。

このフェーズでは、次のような質問をすることがあります。

  • ストーリーのすべてのシーンは目的を果たしていますか?
  • 各シーンは適切な場所で開始および終了しますか?
  • 私の POV キャラクターは、すべてのシーンで特定の目標を持っていますか?
  • シーンの構造はしっかりしていますか? または、これには作業が必要ですか?
  • 各シーンには意味のある変化の弧が含まれていますか?
  • 私のシーンには十分な葛藤と緊張がありますか?
  • すべてのシーンで、キャラクターの考えや感情を表現していますか?
  • シーンはバランスが取れていてテンポが良いですか?
  • 情報ダンピングの明白なセクションはありますか?
  • 私のシーンは、POV キャラクターの次のステップの感覚で終わりますか?
  • シーンの設定や要素は効果的に説明されていますか?
  • シーン間をシームレスに切り替えていますか? それともゴツゴツした感じ?
  • 私のシーンは POV と時制において一貫していますか? それともいたるところにいますか?
  • 複数の POV の場合、ナレーターをシームレスに切り替えていますか?
  • 複数の POV の場合、シーンは最適な視点から語られていますか?

ご覧のとおり、ストーリー レベルのリビジョンと同じ問題をいくつか見ていますが、現在はシーンごとに検討しています。 繰り返しますが、このパスは、文の構造、単語の選択、構文、またはそのようなものに関するものではありません。 それは次の段階で起こります。

自分で改訂に取り組んでいる場合は、一時停止して、ベータ版の読者や開発エディターから外部のフィードバックを得る良い機会です。 リソースがあれば、開発エディターとベータ リーダーの両方で作業できます。

最低限、次の数段階の編集に移る前に、自分が正しい方向に進んでいることと、目立った問題がないことを確認できるように、開発エディターから原稿の評価を受けることをお勧めします。

ベータ版の読者と一緒に作業したい場合は、 The Spun Yarnを強くお勧めします。 私は The Spun Yarn とは関係がありませんが、私が一緒に仕事をしているライターの多くはベータ版を読むためにそれらを使用しており、The Spun Yarn が提供するフィードバック レポートは非​​常に有益で有益です.

いずれにせよ、外部からのフィードバックを受け取ったら、次のステップに進む前に、それをドラフトに組み込みたいと思うでしょう。

ここから、選択した発行パスに応じていくつかのオプションがあります。

自費出版する場合は、下書きを少なくともあと 2 回編集する必要があります。行の編集 (「ページ レベル」の編集と呼びます) とコピーの編集 (「ページ レベル」の編集と呼びます)。 「センテンスレベル」編集)。 これら 2 つのフェーズについては以下で詳しく説明しますが、自分のストーリーに自信が持てるまで、これらのフェーズのいずれにも進まないでください。

従来の方法で公開する場合は、「シーン レベル」の編集後にエージェントにクエリを開始できます。ストーリーに満足している場合私がこれをお勧めするのは、(ほとんどの場合) 従来の出版社に取り上げられた場合、別の発展的編集、行編集、およびコピー編集を行って、本を出版する準備を整えてくれるからです。

これが第 2 段階です。「シーン レベル」の編集では、引き続き全体像の要素に焦点を当てますが、シーン単位で行います。 では、フェーズ 3 に進みましょう。

編集フェーズ 3: ページ レベルの編集

「ページ レベル」編集では、シーンを可能な限り引き締めるために行ごとの書き込みに集中する必要があります。 優れた文章とは、説得力のあるストーリーを伝えることだけではないことは誰もが知っています。そのストーリーを伝えるのに最も効果的な言語を見つけることです。

このフェーズでは、次のような質問をすることがあります。

1 - ページの内容はすべて必要ですか? 探す:

  • 繰り返しの言葉
  • 副詞が多すぎる
  • 過剰な説明
  • 内部質問
  • 言い過ぎ
  • 自分の物語を先取りする
  • 裏話や説明が多すぎる

2 - あなたのパラグラフは可能な限り力強いものになっていますか? 探す:

  • 反復文構造
  • やり過ぎたアクション
  • 紫色の散文
  • 過度に使用された (または混合された) 比喩、直喩、類推
  • 受動態と
  • 文ごとに複数のことを行う機会

3 - あなたの会話は説得力がありますか? 探す:

  • タグのオーバーロード
  • 反復対話
  • 派手なタグ
  • 副詞が多すぎる
  • 非現実的または不自然な対話
  • 不要な対話
  • 支離滅裂な対話

4 - 各ページで最高の言葉を使用していますか? 探す:

  • 言葉の使い過ぎ / 繰り返し
  • 冗長な言葉
  • 強化剤または緩和剤
  • 予選
  • フィルター単語
  • 弱い言葉または不特定の言葉
  • 決まり文句

5 - あなたのページは一貫していますか? 次の点で一貫性を探します。

  • 名前
  • 説明
  • 行動
  • 参考文献
  • 書式設定

この時点で全体像や構造の変更を行うべきではありませんが、発生する可能性があります。 これを避けるには、全体像 (ストーリー レベルとシーン レベル) の編集に十分な時間を費やすようにしてください。

また、この段階で支援が必要な場合は、ここで行の編集者と協力して、これらの「ページ レベル」の問題を指摘し、対処することができます。

これがフェーズ 3 の「ページ レベル」編集です。ここでは、ストーリーをページごとに拡大して、ストーリーを引き締め、文章を輝かせます。 では、フェーズ 4 に進みましょう。

編集フェーズ 4: センテンス レベルの編集

「ページ レベル」の編集では、文章を引き締めることに重点を置きます。 そのため、つづりや文法の間違いを修正し、ストーリー全体でスタイルと声が一貫していることを確認します。 この時点では、ストーリーに大きな変更を加えるべきではありませんが、「ページ レベル」の問題は非常に密接に関連しているため、まだいくつかの「ページ レベル」の問題を見つけることができます。

これは私の専門分野ではないため、このレベルの編集に関する私のお気に入りのリソースを紹介します。

  • プロライティングエイド
  • 文法的に
  • ヘミングウェイ編集者
  • Grammar Girl の簡単で汚いヒント

この段階では、小説の読みやすさのスコアを調べる (そして理解する) と役に立ちます。 あなたのストーリーの読みやすさのスコアは、その人があなたの文章を簡単に読むために必要な教育レベルを示しています。 以下は、読みやすさのスコアに対応する年齢層のクイック リファレンス ガイドです。

  • 中学年 (8 ~ 12 歳) の場合、80 ~ 100 の読みやすさのスコアを目指します。
  • 若年成人 (12 歳から 18 歳) の場合、50 から 70 の間の可読性スコアを目指します。
  • アダルト フィクション (18 歳以上) の場合は、読みやすさのスコアが 30 ~ 70 になるようにします。

ProWritingAid、Grammarly、および Hemingway Editor はすべて、ストーリーの可読性スコアに関する洞察を提供します。 Flesch-Kincaid 可読性スコアの詳細については、(必要に応じて) ここで確認することもできます。

つまり、これがフェーズ 4 です。スペルと文法に (主に) 焦点を当てた「センテンス レベル」の編集です。 以上で、編集の 4 つのフェーズが終了しました。

さて、あなたは疑問に思っているかもしれません...これらの手順を順不同で実行できますか?

手短に言えば、いいえ、順不同になることはお勧めしません。

文法の誤りを修正するのは簡単で、これは良い開始方法だと思うかもしれませんが、書き直しやカットが必要な文の修正に多くの時間を費やすことになります。 代わりに、時間を最大限に活用して、最初に全体像の問題から始めて、後で小さな問題に移っていただきたいと思います.

また、これを行うためのより高速な方法があるかどうか、またはこれらの手順の一部を要約する方法があるかどうかも疑問に思うかもしれません。

そして、短い答えはノーです。

開発エディターや本のコーチと協力してレイヤーの一部を圧縮することはできますが、編集プロセスにはまだ時間がかかります. 多くの開発エディターやブック コーチは、ストーリーの問題を解決するのに役立ち、同時に、修正が必要な機械的な問題を指摘してくれます。 しかし、これは主に編集者またはコーチあなたの文章の質に依存します.

この編集ガイドがお役に立てば幸いです。 私の次のステップの DIY 編集チェックリストをダウンロードすることを忘れないでください 幸運を!