El costo de las comunicaciones comerciales “naturales” para los líderes multilingües

Publicado: 2021-01-29

Aunque el inglés no es mi primer idioma, es el idioma principal de mi vida profesional y lo ha sido durante muchos años. En ocasiones, esto ha traído consigo desafíos únicos, uno de los cuales es central: sonar “natural”.

Haz que tu escritura sea clara y concisa.
Grammarly ayuda a que tu escritura brille

Como fundador de una empresa, al principio de mi carrera, necesitaba escribir comunicaciones en inglés que sonaran lo suficientemente creíbles como para vender nuestro producto a organizaciones establecidas (y en ocasiones bastante tradicionales).

Mi gramática y mecánica eran excelentes. Obtuve puntuaciones altas en pruebas de aptitud en inglés como GMAT y TOEFL para ingresar a escuelas de posgrado. En cierto modo, tenía un mejor dominio del inglés que la mayoría de los hablantes nativos.

Sin embargo, algo andaba mal. Mis compañeros de MBA dijeron algo sobre cómo la forma en que escribía no me parecía "normal", equiparándola con el hormigueo de sus "sentidos de araña".

Aunque técnicamente hablaba con fluidez, algunos problemas me impedían sonar “natural”. Muchas palabras en inglés tienen significados diferentes a sus homólogos más cercanos en otros idiomas. Incluso si el significado de una palabra es el mismo entre idiomas, la frecuencia con la que se usan determinadas palabras difiere entre idiomas. Además, el estilo y la formalidad de diferentes frases y estructuras gramaticales no son consistentes entre idiomas o culturas.

Esto significaba que no me estaba presentando en comunicaciones en inglés de alto riesgo como pretendía. Cuando se acumulan varios pequeños errores en el uso de las palabras, el estilo, la formalidad u otros elementos del lenguaje, la escritura puede parecer extraña para un hablante nativo.

Consecuencias de sonar demasiado "natural" al escribir

Para sonar más “natural” al escribir, un hablante multilingüe podría pensar que la respuesta está en la tecnología que respalda el lenguaje formalmente correcto. Sin embargo, confiar en estas herramientas puede llevar la comunicación a un valle inquietante, donde suena menos natural.

Históricamente, las herramientas tecnológicas han podido ayudar con la mecánica fundamental. Los programas de procesamiento de textos generalmente incluyen programas de revisión gramatical que cubren los conceptos básicos de escritura. Servicios como Google Translate pueden ayudar a los hablantes multilingües a definir y encontrar rápidamente sinónimos de palabras y frases extranjeras.

Sin embargo, estas herramientas también pueden empujar la escritura hacia un lenguaje demasiado formal que hace que el escritor parezca robótico. Este es un desafío para los hablantes multilingües a la hora de comunicarse profesionalmente.

Los hablantes multilingües que dependen en gran medida de la tecnología llegan a ese extraño valle de la comunicación y, como resultado, pueden parecer menos creíbles. Cuando la escritura de un hablante multilingüe mejora notablemente pero todavía contiene cualidades difíciles de identificar que parecen antinaturales, la eficacia y autenticidad del mensaje se debilitan.

Descubrí este fenómeno cuando probé mis correos electrónicos de ventas y solicitudes de asociación con mis compañeros de MBA. La respuesta común fue que mis mensajes eran claros pero de alguna manera todavía se sentían mal, sin ningún motivo. Algo andaba mal, pero era tan sutil que no podía aislarlo. Como resultado, mis escritos no proyectaban la credibilidad que deseaba.

Para mi problema, quería obtener una comprensión más contextual de lo que sonaba natural. Busqué en Google frases de uso frecuente, utilicé palabras específicas en contextos específicos, etc. Leí muchos ejemplos y pedí comentarios. Aún así, fueron necesarias docenas (en ucraniano, diría “decenas” en lugar de “docenas”) y cientos de rondas de ediciones de mis documentos para lograr que quedaran bien.

Ser consciente de este problema específico significaba que podía resolverlo, pero ese no es un privilegio que todos tengan. Imagínese si continuara escribiendo correos electrónicos que hicieran que la gente se sintiera incómoda inconscientemente y no lo supiera. Ese podría haber sido el final de mi carrera empresarial.

La tecnología debería ser un entrenador, no una muleta

La clave para evitar esta zona gris de la comunicación es utilizar la tecnología como entrenador en lugar de como muleta. Esto fue crucial en mi propio camino para mejorar mi escritura, sonar más natural y, en última instancia, encontrar el éxito en mi carrera.

Los hablantes multilingües deben utilizar herramientas que respalden la escritura eficiente y al mismo tiempo les ayuden a aprender. Creo que la tecnología personal debería equilibrar la automatización con el coaching. La tecnología no debería simplemente pensar por usted: debería ayudarle a pensar mejor.

Para parecer natural y lograr los objetivos comerciales, se debe utilizar la tecnología para el aumento. Compare la tecnología de la comunicación con las aplicaciones de fitness. Una buena aplicación de fitness enseña la forma adecuada de hacer ejercicio, admite aumentos graduales en la intensidad del entrenamiento y ayuda a desarrollar las habilidades necesarias para sentirse seguro en el gimnasio. Si la aplicación no está disponible algún día, aún habrás adquirido las habilidades para completar bien tu entrenamiento.

La inteligencia artificial está impulsando los avances en las tecnologías de las comunicaciones. Al aprovechar la IA, los usuarios pueden acceder a datos que evalúan el lenguaje, el vocabulario, el tono, la precisión y la claridad general inclusivos, y aún pueden expresar sus pensamientos, intenciones y estilo únicos mientras mantienen su voz distintiva.

El idioma no debería ser una barrera para el éxito

Mi enfoque personal para sonar más natural tiene como objetivo lograr este equilibrio: utilizar la tecnología para ayudarme a aprender mientras comunico mis propios pensamientos para asegurarme de no perderme en el proceso.

Aquí hay algunas conclusiones:

1 Una solución no satisface las necesidades de todos los hablantes multilingües.

Considere con qué áreas específicas de la mecánica de la escritura tiene dificultades (según su idioma principal o nativo) y busque apoyo en esas áreas.

2 Todo el mundo está en un viaje de comunicación: nunca dejes de aprender.

Piense en su camino hacia la fluidez como una oportunidad para profundizar su comprensión de la escritura, no solo como un problema que debe resolver para un mensaje o correo electrónico específico. Considere suscribirse al boletín informativo "Palabra del día" de Merriam-Webster o explorar Coursera.

3 Tenga empatía por su lector y por usted mismo.

Usted tiene una voz y debe llegar a su lector para que pueda entenderlo como desea. Tienes objetivos particulares en todo lo que escribes y tus habilidades como comunicador pueden ayudarte a alcanzarlos.

Cuando comencé mi trayectoria empresarial, necesitaba sonar más “natural” en mis comunicaciones escritas para construir conexiones comerciales más sólidas. Como hablante no nativo de inglés y cofundador de una empresa, aproveché la tecnología para crear comunicaciones auténticas mientras aprendía en el camino. A través de esta experiencia, aprendí cómo equilibrar el uso de herramientas lingüísticas digitales sin sacrificar mi perspectiva y voz únicas. Espero que mi viaje pueda inspirar a otros hablantes no nativos a encontrar las herramientas adecuadas para lograr sus objetivos comerciales.

Este artículo apareció originalmente en Forbes.com.