Todas las palabras deportivas que solo usan los estadounidenses

Publicado: 2017-02-03

Para muchos estadounidenses, el domingo del Super Bowl es sinónimo de comida chatarra, vítores, los mejores comerciales nuevos y posiblemente la sensación de ganar (o perder) una guerra. La gente de otros países a veces se pregunta si el premio es un cuenco muy grande.

No es solo la fascinación por el fútbol lo que desconcierta a los no estadounidenses, son las mismas palabras que usamos para describirlo. Eso se aplica a las palabras relacionadas con los deportes en general, especialmente cuando comparamos ciertos términos en inglés americano con sus contrapartes británicas.

En otras palabras, un yanqui puede hacer cola para la parrilla y volverse loco en las gradas como si tuviera que joder todo menos ver el partido, pero los muchachos de Blighty piensan que eso es una tontería. Y si no sabe lo que eso significa, lo tenemos cubierto con esta práctica lista de palabras deportivas estadounidenses y sus equivalentes británicos. Si simplemente no puede obtener suficiente fútbol (o si secretamente piensa que las palabras son más interesantes), esta es la lista para ayudarlo a superar el evento deportivo del año.

Palabras deportivas generales

Deportes vs. Deporte Así es: la barrera del idioma comienza con cómo llamar a toda la categoría de atletismo. Los estadounidenses miran deportes. Deporte folclórico británico. Tenemos mucho terreno que cubrir.

Juego contra partido El Super Bowl también se conoce como “el gran juego”. Solo podemos suponer que un campeonato británico se llamaría "el partido de gran tamaño".

Equipo contra club “Mi equipo de fútbol americano favorito son los Raiders”, dice un residente de Oakland. “Mi club de fútbol son los Gunners”, dice un británico que apoya al Arsenal (aunque alguien de un equipo rival podría llamarlos “Gooners”). Otra peculiaridad del fútbol británico: muchos fanáticos llaman a sus equipos, eh, clubes, por apodos en lugar de sus títulos oficiales.

Defensa vs. Defensa Significa lo mismo: lo contrario de "ofensa" (o si estás en el Reino Unido, "ofensa"). El inglés británico simplemente deletrea algunas cosas de manera diferente. (¿Quieres más variaciones ortográficas británicas? Obtén información sobre cancelado frente a cancelado, favorito frente a favorito y otras formas en que nuestros ingleses son diferentes).

Cero-cero vs. cero-cero Si ambos equipos tienen una buena defensa, la puntuación podría ser cero-cero. Pero si tienen una buena defensa (tenga en cuenta la ortografía británica), entonces la puntuación será cero-cero.

Blanqueo versus hoja limpia En los EE. UU., un "blanqueo" es un juego en el que un equipo no anota nada. En el Reino Unido, se dice que el portero (no el portero) "mantiene la portería a cero" si ha mantenido el marcador del otro equipo en cero.

Empate vs Empate Podría ser cero-cero, cero-cero o diez-diez (no hay cambios allí); si ambos equipos tienen la misma puntuación al final del juego, se llama "empate" para los estadounidenses y "empate" para los británicos.

Campo vs. campo Lo que juegas, si estás jugando en los EE. UU., es un campo. En el Reino Unido, es un lanzamiento, que no debe confundirse con lo que un lanzador de béisbol (lanzador de bolos) lanza a un bateador (bateador) en el juego de béisbol (ese sigue siendo béisbol, aunque los británicos prefieren el cricket).

Línea lateral vs. Línea de banda Cualquier tipo de línea designa los límites del campo. Bonificación idiomática: si un jugador no puede jugar, puedes decir "ese jugador ha sido dejado de lado".

Palabras de fútbol

Fútbol contra fútbol americano Cuando los estadounidenses escuchamos "fútbol americano", pensamos en tacleadas, touchdowns, pelota ovalada con extremos puntiagudos. Cuando los británicos (o en realidad, cualquier persona que no sea de los EE. UU.) escuchan "fútbol", a veces abreviado como "footy", piensan en un juego de pies elegante, goles, pelota redonda. En otras palabras, lo que los estadounidenses llaman “fútbol”. De lujo que.

Piel de cerdo Esta palabra no tiene equivalente británico. En el fútbol americano, es lo que llamas la pelota real. Si no lo sabía, "tirar la piel de cerdo" probablemente suene bastante asqueroso.

Parrilla Para los estadounidenses, una parrilla es el campo de fútbol, ​​llamado así por las líneas paralelas que marcan el césped. Pero los británicos a veces usan la palabra "parrilla" para referirse al deporte del fútbol americano en su conjunto. Después de todo, sale de la lengua mejor que el "fútbol americano".

En el Six En el fútbol, ​​algunos comentaristas estadounidenses dicen "en el seis" para referirse a la acción en el área de seis yardas, es decir, el área inmediatamente alrededor de la portería. No debe confundirse con…

Pick Six Este término es específico del fútbol americano, es decir, parrilla. Es lo que sucede cuando un mariscal de campo lanza una intercepción (o “pick”) y el jugador defensivo la devuelve, anotando un touchdown de seis puntos.

En el marco Este es un estilo británico de fútbol que significa "en el blanco"; por ejemplo, una patada directa a la portería sería "en el marco". Los estadounidenses no lo entienden: en palabras de un bloguero de fútbol con sede en Florida: "Para mí suena como golpear el poste o el travesaño, no pensaría que fue un tiro al arco".

Upper 90 vs. Top Corner En fútbol, ​​este término se refiere a la parte superior de la portería. Los comentaristas estadounidenses se refieren al ángulo recto como los "90 grados superiores" (como en 90 grados), y los británicos se contentan con describir la región general.

Equipamiento deportivo

Uniforme vs. Equipación Lo que usas para mostrar en qué equipo (o club) estás.

Tacos vs. Botas (tachuelas) Esto es lo que te pones en los pies para correr en césped. Los estadounidenses se refieren a los zapatos en general como "tacos", pero los tacos reales son las partes con agarre de la suela. Los bits de agarre en inglés británico: "tachuelas".

Zapatillas de deporte frente a zapatillas de deporte Más información sobre el calzado: una buena zapatilla para correr sin tacos (o piezas de agarre) se denomina "zapatilla de deporte" en los EE. UU.; los británicos no son tan buenos para escabullirse, por lo que para ellos, se les llama "entrenadores".

Protector bucal versus protector de encías Uno pensaría que los dientes serían más propensos a lesionarse. Pero si estás en Gran Bretaña, protege tus encías.

Palabras para los fanáticos

¿Recuerdas esta frase? "Un yanqui puede hacer cola para la parrilla y volverse loco en las gradas como si tuviera que hacer todo lo que tiene que hacer, pero mirar el partido, pero los muchachos de Blighty piensan que eso es una tontería". Terminemos de traducir los britanismos.

Yanqui Un americano. Piensa en "Yankee".

Cola Esto es lo que haces mientras esperas para entrar al estadio. O el baño. O si quieres papas fritas y cerveza (o en un partido británico, papas fritas y una pinta).

Chiflado "Loco". No necesariamente una locura certificada, solo un poco del lado loco.

Bugger All This se traduce como "nada en absoluto", pero ten cuidado donde lo dices: es un poco vulgar como frase. Sin embargo, probablemente estés bien diciéndolo en el campo de fútbol.

Muchachos No nos estereotipemos: hay un montón de chicas (o chicas) que están igual de emocionadas por un buen día de deporte. Pero digamos que estás con un grupo de compañeros. Serían tipos, muchachos o hermanos en los EE. UU., pero en el Reino Unido, los llamarías "mis muchachos".

Blighty Un término cariñoso para la propia Inglaterra. El término apareció como un signo de patriotismo y añoranza en la época del gobierno victoriano en la India y creció en popularidad a principios del siglo XX, con canciones como "Take Me Back to Dear Old Blighty" causando lágrimas en los ojos de muchos soldados nostálgicos. .

Bollocks "¡Tonterías!"

Muchas de estas palabras pueden sonar como tonterías para los oídos estadounidenses, pero si alguna vez te encuentras en un partido de fútbol en el Reino Unido, o estás tratando de explicarle la parrilla a un muchacho de Blighty, ahora sabrás por dónde empezar. ¡Que empiecen los juegos!