5 conseils pour commercialiser votre livre en plusieurs langues

Publié: 2022-12-04

Si vous souhaitez vendre des traductions de votre livre à travers le monde, lisez cet article. Nous examinons cinq conseils pour commercialiser votre livre en plusieurs langues.

Poste d'invité

Ceux qui fournissent des services de traduction pour gagner leur vie peuvent être habitués à élaborer des messages marketing qui résonnent auprès d'un public étranger. Ceux d'entre nous qui sont nouveaux sur le sujet, cependant, peuvent avoir du mal au début.

Après tout, le marketing de contenu en langues étrangères est une compétence acquise. Il faut de la pratique. C'est pourquoi nous avons partagé ces conseils marketing pour vous aider à lancer votre livre en plusieurs langues.

Mais d'abord, votre livre est-il commercialisable ?

Personne ne lira votre livre s'il n'est pas intéressant et bien écrit. Pour pouvoir attirer des lecteurs et des acheteurs de livres, votre première scène doit être épique. Il doit être suffisamment accrocheur pour leur donner envie de parcourir le reste de ce que vous avez écrit.

Voici une liste de contrôle des caractéristiques d'un bon livre, et assurez-vous de cocher la plupart des éléments avant de décider de commercialiser votre travail :

  1. Ce devrait être quelque chose que les lecteurs ne pourront pas lâcher.
  2. L'intrigue doit être captivante et imprévisible.
  3. Les lignes doivent être faciles à lire et à comprendre.
  4. Le lecteur ne doit pas être confus qui parle.
  5. Un bon livre a des personnages auxquels les lecteurs peuvent s'identifier ou imaginer.
  6. Bien sûr, la fin doit être satisfaisante, bien qu'elle ne doive pas toujours se terminer par un bonheur pour toujours.
  7. Il aurait dû passer par l'édition encore et encore et encore.

Une fois que vous avez votre brouillon final et que vous pensez que votre livre est prêt à être publié, vous pouvez ensuite en informer le monde entier via le marketing.

5 conseils pour commercialiser votre livre en plusieurs langues

1. Trouvez les meilleures sociétés de traduction pour fournir un traducteur marketing.

Avez-vous déjà écrit un livre ? Êtes-vous prêt à commencer à le commercialiser à l'étranger ? Si tel est le cas, vous connaissez peut-être déjà le processus de traduction littéraire. Si, par exemple, vous avez écrit un roman en anglais et que vous avez ensuite fait appel à un service de traduction allemand pour le préparer en vue de sa publication en Allemagne, vous avez probablement déjà travaillé en étroite collaboration avec un traducteur littéraire pour ce faire.

Si vous êtes toujours à la recherche d'un traducteur, assurez-vous de demander des échantillons de ses travaux antérieurs. Oh, et des témoignages. Plus des détails sur le nombre d'exemplaires vendus de leurs traductions.

Il pourrait être tentant d'utiliser le même traducteur familier pour travailler sur la commercialisation de votre livre. Après tout, ils seront familiers avec votre travail, donc en position de force pour en transmettre les détails aux autres. Cependant, la traduction littéraire et la traduction marketing sont deux compétences très différentes. Si c'est sur le marketing à l'étranger que vous devez vous concentrer, vous avez besoin de l'aide d'un traducteur marketing.

Une façon d'y parvenir est d'opter pour l'une des plus grandes et des meilleures sociétés de traduction, dont il existe de nombreuses solutions pour répondre à vos besoins. Alternativement, vous pouvez engager un traducteur indépendant via un site de freelance. Cela pourrait prendre un peu plus de temps, mais peut finir par être plus facile sur les cordons de la bourse.

2. Engagez un service de localisation.

Les services de localisation jouent un rôle important dans la commercialisation de votre livre auprès d'un public étranger. La localisation est le processus de mise en forme d'une traduction pour s'assurer qu'elle est culturellement appropriée au public cible. Les messages marketing que vous utilisez dans votre pays d'origine peuvent ne pas être parfaitement traduits. C'est parce qu'ils peuvent supposer un certain degré de connaissance de votre propre culture, par exemple.

La localisation peaufine doucement ces messages jusqu'à ce qu'ils trouvent un écho auprès du public cible.

3. Adaptez votre stratégie de traduction marketing sur les réseaux sociaux.

Vos messages marketing devront peut-être également être liés à différents endroits, en particulier si vos stratégies marketing se concentrent fortement sur les médias sociaux. Pour rester dans l'exemple ci-dessus, vos lecteurs allemands voudront lire une critique de votre roman en allemand, pas en anglais. Cela signifie que votre traducteur marketing doit s'assurer que votre stratégie de marketing de contenu tient compte des liens vers les avis dans les bonnes langues. Ils devront également sélectionner des extraits de choix de ces avis. En tant que tel, un tweet qui partage une critique peut sembler complètement différent en allemand qu'en anglais. L'impact, cependant, est le même.

Être flexible avec votre stratégie de marketing sur les réseaux sociaux est essentiel. Vous devez adapter ce que vous dites à chaque public afin de commercialiser votre livre en plusieurs langues. Vous devez également déterminer quelles plates-formes vous utilisez et à quel point.

Au Royaume-Uni, par exemple, Facebook est le réseau social le plus populaire, suivi d'Instagram et de Twitter. En Allemagne, Facebook règne également en maître, suivi de Twitter puis d'Instagram. En Italie, Facebook, My Space, LinkedIn et Netlog doivent être au centre de votre activité marketing.

Assurez-vous de considérer quels réseaux sont les plus populaires dans vos pays cibles et quel pourcentage de part de marché ils représentent. Ensuite, vous pouvez investir votre temps et votre budget marketing de la manière la plus judicieuse.

4. En matière de traduction, consultez la concurrence.

C'est toujours une bonne idée de voir ce que fait la concurrence. Alors, pourquoi ne pas utiliser votre traducteur pour examiner comment d'autres auteurs de votre genre commercialisent leurs livres ? Après tout, comprendre l'approche de ceux qui se disputent l'attention de vos lecteurs ne peut pas faire de mal !

5. Faites pression sur votre agence de traduction pour réaliser des économies d'échelle.

Si vous n'avez pas encore traduit votre livre, vous êtes en position de force pour discuter d'une éventuelle remise avec votre fournisseur de services. Après tout, vous aurez besoin d'un traducteur littéraire, d'un éditeur de langue étrangère et d'un traducteur marketing. Cela représente une grosse partie du travail de traduction. En tant que tel, il vaut la peine de demander le meilleur prix possible pour le travail à accomplir.

Cela vaut la peine de magasiner. Les services de traduction peuvent varier énormément dans leur approche et dans leur tarification. Assurez-vous donc d'obtenir plusieurs devis pour votre travail de traduction avant de vous engager à utiliser une seule entreprise.

Marketing de contenu en langues étrangères : réflexion finale

Les professionnels du marketing passent toute leur carrière à se concentrer sur ce qui motive leur public cible. Ce sont les données qu'ils traduisent en ventes de produits et de services.

Quand il s'agit de commercialiser votre propre livre, c'est à vous de décider si vous pouvez réussir. Espérons que ces conseils de marketing vous ont donné le tremplin idéal pour sauter vers le succès international.

Ofer Tirosh Par Ofer Tirosh. Ofer Tirosh est PDG de la société de traduction Tomedes. Il fournit des services de traduction littéraire à une clientèle mondiale depuis plus d'une décennie.

Plus de messages d'invités

  1. Comment écrire avec autorité
  2. Comment développer des personnages forts avec lesquels les enfants s'identifieront
  3. 10 façons d'être un excellent membre du groupe d'écriture
  4. Comment écrire une histoire éthiquement et socialement sensible
  5. L'édition
  6. 5 excellentes façons de ruiner la fin de votre roman
  7. 7 façons de sauver une journée d'écriture qui ne se produit pas
  8. 4 façons d'aborder l'écriture pour un public spécialisé
  9. Comment rédiger un profil d'entreprise efficace
  10. Comment ajouter une expérience de blogging à votre CV de la bonne manière

Astuce : découvrez nos cahiers d'exercices et nos cours en ligne dans notre boutique .