Quelle est la différence entre l'espagnol, l'hispanique, le chicano, l'américain latino et le latino ?

Publié: 2021-09-15

Du 15 septembre au 15 octobre, les États-Unis célèbrent le Mois du patrimoine hispanique , une reconnaissance officielle des histoires et des cultures des Américains ayant des liens ancestraux avec l'Espagne, le Mexique, les Caraïbes, l'Amérique centrale et l'Amérique du Sud. Créée pour la première fois sous la forme d'une commémoration d'une semaine par le président Lyndon B. Johnson en 1968, l'occasion a été étendue à un mois complet par le président Ronald Reagan en 1988.

Bien que la célébration de cette diversité culturelle ne se limite pas au seul Mois du patrimoine hispanique, le mois se termine par les anniversaires de l'indépendance de plusieurs pays d'Amérique latine : le Costa Rica, le Salvador, le Guatemala, le Honduras et le Nicaragua reconnaissent tous leur indépendance le 1er septembre. 15 ; Mexique le 16 septembre ; et au Chili le 18 septembre. La Dia de la Raza (12 octobre), une journée de célébration du patrimoine dans de nombreux pays d'Amérique latine et hispanophones, est également incluse.

Trouvez le bon ton
Grammarly vous aide à écrire de manière inclusive

Bien que seul le terme « hispanique » figure dans le titre de la célébration, la célébration rend hommage à une population éclectique. Latino, Latinx, Chicano et d'autres termes sont utilisés, parfois de manière interchangeable, mais ils ont des significations distinctes.

Pourquoi est-il si difficile de s’entendre sur un seul terme ?

Il existe un ensemble complexe de facteurs qui contribuent aux termes hispanique, latino, etc. L'utilisation de chaque terme dépend de l'identité et des préférences individuelles. C'est peut-être la raison pour laquelle l'utilisation des termes Hispanique, Chicano, Latino, Latino-Américain ou Latinx peut prêter à confusion, même pour un Américain dont les parents viennent d'un pays latino-américain ou hispanophone. Dans certains cas, l’utilisation d’un mauvais terme peut être offensante. Par exemple, vous n’appelleriez pas un Hispano-Américain « Latino », tout comme vous n’appelleriez pas un Cubain-Américain « Chicano ».

Chaque terme définit non seulement une ascendance géographique et historique spécifique, mais également des personnes de différentes générations. Bien que la meilleure règle générale soit de demander à une personne quel terme elle préfère, décomposons la différence entre chacun pour le contexte :

Espagnol

Ce mot fait référence à la langue parlée en Espagne et dans divers pays autrefois colonisés par l'Espagne. L'espagnol castillan est considéré comme la base de l'espagnol « standard » moderne enseigné de manière académique, mais de nombreux dialectes régionaux abondent. Et si l’espagnol, sous ses diverses formes, est la langue la plus parlée en Amérique latine, le portugais est également largement utilisé, tout comme les langues autochtones.

hispanique

L'utilisation du terme « hispanique » pour identifier les personnes ayant des racines dans un pays hispanophone remonte à la fin des années 1960 et a été utilisé pour la première fois pour désigner les personnes d'origine espagnole et latino-américaine lors du recensement de 1980. Cependant, l'utilisation du terme hispanique comme terme générique a été contestée.

Dans une interview avec la journaliste Maria Hinojosa , G. Cristina Mora, professeur de sociologie à l'Université de Berkeley, explique qu'à l'époque, le Bureau de recensement des États-Unis classait les Mexicains, les Cubains et les Portoricains vivant aux États-Unis comme « Blancs ».

Le Conseil national de La Raza a fait pression pour créer le label « Hispanique », une large catégorie qui inclurait toutes ces communautés. Mais beaucoup de gens s’opposent à ce terme.

Le mot « hispanique » vient du mot espagnol « hispano », qui désigne une personne dont l'héritage est espagnol et non latino-américain. Étant donné que le sud-ouest américain était peuplé de colons espagnols bien avant que le traité d'Hidalgo de 1848 ne fasse du territoire une partie des États-Unis, de nombreux descendants de ces premiers colons se considèrent comme Hispanos, ou hispaniques.

Dans un article duLos Angeles Times, Leo Guerra Tezcatlipoca, directeur et fondateur du Chicano Mexicano Empowerment Committee, explique que l'hispanique fait référence au peuple, à la terre, à la langue et à la culture de l'Espagne. Les Hispaniques font remonter leurs ancêtres à l'Espagne, et non au Mexique ou à un autre pays d'Amérique latine.

Chicano

De la même manière que « Hispanique » identifie une personne d'origine espagnole, « Chicano » fait référence aux Américains d'origine mexicaine. Ces personnes ne s'identifient pas comme hispaniques, ce qui, selon eux, ne tient pas compte de leur héritage métis mexicain (un mélange d'espagnol et d'indigène).

Il y a un certain débat quant à l'origine du terme « Chicano ». Certains suggèrent que cela vient du mot Mexica (ancien nom des premiers colons du Mexique) que le peuple Nahua du Mexique s'appelait lui-même. David Bowles , écrivain et professeur à l'Université du Texas Rio Grande Valley, dit qu'il est possible que le terme Chicano soit un type d'hypocorisme, changeant le mot Mexicano, dérivé de « Mexica », en Chicano.

Chicano ou Chicana est considéré par certains comme synonyme d'« Américain d'origine mexicaine », mais il s'agit d'une identité choisie par certains Américains d'origine mexicaine aux États-Unis. Dans un article du Huffington Post , Roque Planas explique que le terme « Chicano » est devenu populaire lors du mouvement des droits civiques dans les années 1960 et a été utilisé par de nombreux Américains d'origine mexicaine pour exprimer une identité culturelle et ethnique commune. Bien que ce mot soit principalement utilisé par les générations plus âgées, la jeunesse mexicaine-américaine fait revivre le terme en Californie.

Latino-américain contre Latino

L'Amérique latine fait référence aux pays et aux peuples collectifs d'Amérique centrale, d'Amérique du Sud ou des Caraïbes. Cependant, si on l’interroge sur sa nationalité, il est peu probable qu’une personne réponde « Je suis latino-américaine ». Ce que beaucoup de gens considèrent comme le plus précis serait d’indiquer le pays d’origine. Quelqu'un du Venezuela dirait : « Je suis Vénézuélien » et quelqu'un né à Cuba dirait « Je suis Cubain ».

Latino (ou Latina ou Latinx) fait généralement référence à une personne latino-américaine, souvent utilisée aux États-Unis . L'individu peut être né aux États-Unis ou dans le pays d'origine de ses parents. Tant qu’ils ont une ascendance latino-américaine, ils sont considérés comme latino-américains.

Cependant, Tezcatlipoca affirme que « Latino » est autant un terme européen que « Hispanique ». Latino signifie latin en espagnol ; Le latin est une ancienne langue romaine (européenne). De ce point de vue, le terme Latino n’englobe pas le véritable héritage des Chicanos et des Américains descendants d’un pays d’Amérique latine. En conséquence, ces termes ne tiennent pas compte dumétissage, un mélange d'ascendance espagnole et autochtone, auquel de nombreuses personnes originaires des pays d'Amérique latine s'identifient. Pour le contexte, le Pew Research Center utilise les termes hispanique et latino de manière interchangeable.

Latino, Latina, Latinx

Alors que de nombreux membres des générations plus âgées s'identifient aux termes Hispanique, Latino ou Chicano, les plus jeunes aux États-Unis se tournent vers le terme Latinx pour rendre le langage plus inclusif et rompre avec les formes de genre. En espagnol (comme dans d’autres langues romanes), les noms sont conjugués aux formes masculine et féminine. Par exemple, « Latino » est masculin, tandis que « Latina » est féminin, même si quelqu'un pourrait dire : « Je suis une femme Latino ».

Latinx est un nouveau terme non sexiste qui inclut les hommes, les femmes et les personnes LGBTQIA+ d'origine latino-américaine. L’utilisation du « x » est similaire à la façon dont certains anglophones ont utilisé Mx. comme une alternative non sexiste à Mme ou à d'autres titres honorifiques traditionnellement féminins, ainsi que sur la façon dont certains ont adopté le singulier ils et d'autres pronoms personnels pour rendre compte d'une variété d'identités de genre. Dans le podcastCode Switch, Mark Hugo Lopez, directeur de la recherche sur les migrations mondiales et la démographie au Pew Research Center, affirme que même si le terme Latinx a environ vingt ans, il n'a commencé à être largement utilisé qu'au cours des cinq dernières années. Certaines autres alternatives non sexistes utilisées par certains membres plus jeunes de la communauté incluent une terminaison « @ » et « e » pour remplacer la terminaison masculine « o » et la terminaison féminine « a » (par exemple, « Latin@ » ou « Latine »). »).

L'utilisation de « Latinx » (et d'alternatives) a été controversée, non pas tant en raison de son caractère inclusif, mais parce qu'il est utilisé presque exclusivement aux États-Unis. Certains estiment que le « x » impose les normes de l'anglais américain à l'espagnol et n'est pas inclusif dans la langue elle-même. Soulignant l'utilisation d'alternatives non sexistes par les générations principalement plus jeunes, une enquête du Pew Research Center de 2019 a révélé que seulement 3 % des Hispaniques/Latinos utilisent le terme « Latinx », alors que la majorité (76 %) des Hispaniques/Latinos adultes ne l'ont pas fait. J'ai même entendu parler du terme « Latinx ».

Hispanique, Chicano, Latino/a et Latinx sont des labels généraux qui tentent d'identifier une communauté d'Américains incroyablement diversifiée. Mais même ces termes ne suffisent pas pour identifier correctement des groupes de personnes.

Récemment, l’utilisation d’Afro Latino ou Afro Latinx a été ajoutée au mélange afin d’identifier les Latinos d’ascendance africaine.

Lequel de tous ces termes est « correct » fera toujours l’objet d’un débat.

Quel terme utiliser ?

La meilleure règle générale : le terme approprié pour décrire un individu dépendra de son héritage particulier et/ou de ses préférences individuelles. En cas de doute, demandez-leur. Parfois, la préférence d'une personne découle de son emplacement ; par exemple, de nombreuses personnes d'origine mexicaine dans le sud-ouest américain préfèrent les chicanos ou les mexicains-américains, tandis que certaines personnes d'origine brésilienne s'identifient comme Latino/a. D’autres fois, la préférence se résume à l’inclusivité ; les membres des jeunes générations en quête d’équité entre les sexes pourraient préférer Latinx, par exemple.

Lexicographes, anthropologues culturels, activistes, historiens et hommes politiques voient et définissent tous ces termes sous différents angles. Il n’existe pas de terme générique parfait pour désigner les personnes issues de communautés aussi riches et variées. Le choix du terme qui convient le mieux devrait être laissé à la discrétion de la personne qui s'identifie.