13 idiomes pour pimenter votre communication en milieu de travail
Publié: 2018-11-07Que vous visiez à conclure une vente, à impressionner une date ou à montrer votre intelligence, les idiomes colorés peuvent rendre une conversation à la fois plus agréable et plus mémorable. Voici votre guide pour prendre le taureau par les cornes avec treize idiomes qui vous aideront à couper la moutarde dans la communication professionnelle et au-delà.
Mais d'abord, qu'est-ce qu'un idiome ? Bien que le jargon soit un langage spécifique à votre profession (les concepteurs parlent de référencement, les avocats parlent de quid pro quo), un idiome est une expression définie dont la signification n'est pas immédiatement claire à partir des mots individuels.
Vous pourriez être aussi susceptible de trouver certains de ces idiomes sur le lieu de travail que des trombones et du café tiède. Testez si vous connaissez les plus rares et essayez-les tous pour ajouter du piquant à votre communication professionnelle et personnelle.
Expressions idiomatiques courantes en milieu de travail que vous devriez connaître
Prendre le taureau par les cornes
Attraper les cornes d'un taureau enragé alors qu'il essaie de vous attaquer ne serait pas facile. Prendre le taureau par les cornes signifie affronter une situation difficile ou risquée avec courage et détermination. Exemple : « L'audit a causé un gâchis de paperasse, mais Kathryn a pris le taureau par les cornes et s'est mise au travail pour le trier.
En avance sur la courbe
Une entreprise qui a une longueur d'avance fait du bon travail en prédisant les tendances, en se tenant au courant des méthodes actuelles et en menant ses pairs. Exemple : "Si nous voulons figurer parmi les vingt premiers de notre industrie cette année, nous devrons garder une longueur d'avance."
Ne va pas voler
Si vous travaillez dans l'aéronautique ou l'industrie du transport aérien, cela pourrait être celui que vous pouvez prendre au pied de la lettre. Sinon, utilisez cet idiome pour faire référence à quelque chose qui ne sera pas efficace, permis ou bien reçu. Notez qu'il est généralement utilisé au futur. Exemple : "Arriver en retard tous les jours aurait peut-être été acceptable dans votre ancienne entreprise, mais pendant que vous travaillez ici, ce comportement ne va pas s'envoler."
Mettre le doigt dessus
Il n'est pas nécessaire d'être charpentier pour savoir qu'un marteau a besoin d'une visée parfaite pour enfoncer un clou parfaitement. Dans d'autres contextes, cela signifie faire quelque chose avec précision ou dire exactement ce qu'il faut. Exemple : "Kira a mis le doigt sur la tête lorsqu'elle a dit que nous devions nous concentrer sur d'autres médias pour mieux atteindre nos clients."
En veilleuse
Si vous avez déjà essayé de cuisiner plusieurs choses à la fois, le brûleur arrière est l'endroit où vous gardez la casserole qui ne nécessite pas d'attention immédiate. En tant qu'idiome, utilisez-le pour faire référence à la suspension du travail sur un projet ou une tâche afin que vous puissiez vous concentrer sur un autre, plus urgent. Exemple : "Beverly a décidé de mettre l'embauche d'un stagiaire en veilleuse jusqu'à ce qu'elle ait terminé le rapport trimestriel."
Idiomes moins courants pour pimenter votre discours
Couper la moutarde
Comme vous pouvez le deviner, couper la moutarde demande un peu plus de travail que de trancher un condiment jaune. En tant qu'idiome, cela signifie répondre aux attentes ou atteindre la norme requise. Exemple : "Le rapport de James ne contenait pas assez de données pour couper la moutarde."
Au pied levé
Faire quelque chose à l'improviste signifie le faire sans préparation ou improviser. Exemple : "Geordi pensait que la présentation n'était pas avant mercredi, mais comme c'était mardi, il a dû le faire au pied levé."
Il y a le hic
Vous avez peut-être entendu celui-ci comme "C'est là que réside le hic". L'original est une ligne de Hamlet de Shakespeare, dans laquelle le héros tragique réfléchit "être ou ne pas être", et trouvant le plus grand problème dans son débat interne, se dit : "Ay, c'est le hic". Cela semble démodé de toute façon, mais cela vous donnera l'air très littéraire lorsque vous parlerez du nœud d'un problème. Exemple : « Mais comment booster notre marketing sans dépenser plus d'argent ? Voilà le hic.
À la hauteur
Quelque chose qui est satisfaisant ou qui répond aux attentes est à la hauteur. Cet idiome est fondamentalement synonyme de "couper la moutarde". Exemple : "Peu importe le nombre de fois que Jonathan retravaille ce graphique, ce n'est tout simplement pas à la hauteur."
Trop de fers au feu
Autrefois, les gens repassaient leurs vêtements en réchauffant les fers au feu. Aujourd'hui, les gens repassent ou non leurs chemises, mais ils entreprennent souvent de nombreux projets, parfois plus qu'il n'est possible de les terminer. Remarque : un autre idiome avec une signification similaire est "mordre plus que vous ne pouvez mâcher". Exemple : « Benjamin n'aurait pas dû se charger d'écrire ce rapport ce mois-ci ; il avait déjà trop de fers au feu.
Vent hors de mes voiles
Comme un voilier filant sur l'eau un jour venteux qui ralentit tristement si le vent tombe, quelqu'un perd le vent de ses voiles s'il reçoit de mauvaises nouvelles ou des nouvelles décevantes. C'est similaire à "faire éclater sa bulle". Exemple : "Jean Luc a coupé le vent des voiles de Wesley en lui donnant une évaluation de performance tiède." Exemple : "Désolé d'éclater votre bulle, mais je pense qu'il va falloir retravailler cette présentation au lieu de jouer au ping-pong."
Passer comme un ballon de plomb
Un bon objectif est de ne pas dire cela de votre travail. L'expression a pour origine "il est tombé comme un ballon de plomb" - ce qui signifie rapidement, lourdement et de manière désastreuse. Plus fréquent que "passer comme un ballon de plomb", l'idiome signifie que quelque chose a lamentablement échoué. Exemple : "Worf a suggéré que nous abandonnions la nouvelle stratégie de communication et que nous nous en tenions à l'ancien format, mais cela s'est passé comme un ballon de plomb."
Passons aux choses sérieuses
C'est un moyen de se concentrer sur l'essentiel ou les faits de base d'une situation, d'un processus ou d'un plan, plutôt que d'entrer dans le vif du sujet (c'est-à-dire des détails plus petits). Exemple : "Avant d'entrer dans les détails du rôle de chacun dans le nouveau projet, passons aux choses sérieuses."
La possibilité de saupoudrer des idiomes clés dans la conversation peut vous aider à communiquer efficacement et intelligemment. Maintenant que nous sommes passés aux choses sérieuses avec ces idiomes clés, vous êtes sûr d'être à la hauteur.