Come aumentare le tue entrate come autore (senza scrivere nulla di nuovo)
Pubblicato: 2022-03-22Nota del redattore: presumo che se scrivi per vivere che sei interessato a imparare come aumentare le tue entrate come autore? Voglio dire, che tu scriva per amore o per soldi (o entrambi), aumentare le tue entrate ti permette di dedicare più tempo a scrivere o magari continuare a scrivere quando potresti essere stato costretto a smettere.
Ma se potessi aumentare le tue entrate come autore senza scrivere un'altra parola? Bene, questo articolo delinea un modo spesso trascurato di fare proprio questo...
Che si tratti di un romanzo, di un'opera di saggistica o anche di un articolo, la traduzione è un modo relativamente economico per aumentare le entrate dai tuoi contenuti originali.
Ma come gestisci il processo di traduzione? Come puoi esercitare al meglio i tuoi diritti di proprietà intellettuale per le pubblicazioni in lingua straniera?
Come autore, hai fondamentalmente tre opzioni quando si tratta di guadagnare di più dalla globalizzazione dei tuoi contenuti originali:
- Collabora con un'agenzia di traduzioni professionale.
- Coinvolgi i liberi professionisti.
- Lavora con strumenti di traduzione automatica professionali.
Quindi, come si fa a capire quale ha più senso per il tuo progetto particolare?
Conosci i tuoi diritti
Quando scrivi un libro o crei contenuti originali, diventi il proprietario di preziosi diritti di proprietà intellettuale .
Tra i diritti più importanti che hai c'è l'adattamento dei tuoi contenuti a un formato aggiuntivo o, come stiamo considerando qui, la traduzione del tuo lavoro in lingue straniere.
Se sei un autore affermato, con la rappresentanza di un agente o una potente casa editrice alle spalle, di solito puoi fidarti di loro per garantire i diritti in lingua straniera per i tuoi preziosi contenuti per tuo conto.
Se ti mancano tali rappresentanti, tuttavia, l'onere ricade sulle tue spalle.
Niente panico! Il processo di traduzione non è scienza missilistica. Può essere appreso e questo articolo ti consentirà di iniziare. Anche se conosci solo la tua lingua madre, ci sono molti servizi di traduzione disponibili per assisterti nelle fasi della traduzione.
Prepara il tuo originale da tradurre
Ma prima di considerare il modo migliore per lavorare con un servizio di traduzione, c'è qualcosa che devi fare prima: ripulire il tuo atto!
Potresti essere molto riluttante a toccare il tuo contenuto originale, soprattutto se è stato creato con molto sangue, sudore e lacrime. Tuttavia, se vuoi prepararlo per una traduzione professionale, devi affrontare i fatti: molto probabilmente il tuo contenuto non è pronto per essere tradotto.
Vedete, più intelligenti e spiritosi possono essere i vostri contenuti, più potrebbe essere necessario sminuirli per la traduzione. Perché è probabile che la tua intelligenza e raffinatezza confonderanno il tuo traduttore, che sia un linguista esperto, un libero professionista o un algoritmo basato sull'intelligenza artificiale.
Devi semplificare la tua prosa: fortunatamente, ci sono alcune ottime risorse online per tagliare, massaggiare e semplificare. Come notato in questo sondaggio di WritetoDone sugli strumenti di scrittura, applicazioni come Grammarly e Hemingway possono consigliarti come rendere più leggibili i tuoi contenuti originali, anche per le persone che potrebbero non essere intelligenti e sofisticate come te.
In generale, queste app ti aiutano ad adattare la tua scrittura a un pubblico con un livello di lettura compreso tra l' ottavo e il decimo anno. Quando si traduce in una lingua straniera, semplice è bello. I vantaggi anche in un altro modo: originali più brevi significano minori costi di traduzione, perché i costi sono spesso misurati dal conteggio delle parole della fonte.
Agenzie di traduzione professionali
Ogni volta che stai cercando di tradurre un romanzo, un'opera di saggistica o un articolo in più lingue, di solito è una buona idea rivolgerti a un'agenzia di traduzioni professionale. Una buona regola pratica è questa: più complessa è la tua sfida, più attraente è la possibilità di lavorare con un team di professionisti.
Di solito hanno riunito squadre di linguisti esperti, disponibili in tutto il mondo e spesso 24 ore su 24, in grado di portare competenze madrelingua al tuo compito, assumendoti la responsabilità di consegnare il tuo lavoro in tempo ed entro il budget concordato.
Lo svantaggio delle agenzie di traduzione professionali? \Bene, pagherai un premio per i loro servizi. Aspettati di pagare tra $ 0,10 e $ 0,25 per parola sorgente. Dove in tale intervallo dipende dalla complessità del materiale, dall'urgenza della consegna e dalla coppia linguistica specifica di cui hai bisogno: dall'inglese allo spagnolo o dallo spagnolo all'inglese tendono ad essere meno costosi rispetto a scelte linguistiche più esotiche. Aspettati un preventivo gratuito e un orario entro 24-48 ore dalla tua richiesta.
Tradurre con liberi professionisti
Un'opzione interessante in questi giorni è cercare traduttori su reti freelance come Upwork o Freelancer. Pubblichi il tuo lavoro e i liberi professionisti inviano le loro offerte. Puoi rivedere i loro profili, valutazioni, recensioni e portafogli.
Puoi porre domande su come si avvicineranno al tuo lavoro, quale esperienza hanno, quali sono i loro processi di traduzione. Puoi anche chiedere loro di tradurre solo una pagina per provarli prima di affidare loro l'intero progetto. È anche una buona idea assumere due liberi professionisti: uno per eseguire la traduzione vera e propria e l'altro per correggere il risultato.
Fai da te: traduzione automatica
In questi giorni, la qualità della traduzione automatica neurale (NMT) che utilizza strumenti come Google Translate o DeepL ha raggiunto il punto che qualcuno con una familiarità di base della lingua di destinazione può usarli per fare una traduzione decente di primo taglio.
Dignitoso, ovviamente, di solito non è abbastanza buono, quindi è sempre una buona idea integrare l'app con un libero professionista assunto per controllare e migliorare il lavoro dell'applicazione. Come con i liberi professionisti, prima traduci una o due pagine di esempio del tuo originale per vedere come si comporta l'app.
Aumenta le tue entrate come autore
In conclusione:
- Se hai il budget, lavorare con un'agenzia di traduzioni professionale dovrebbe essere la tua opzione preferita, soprattutto la prima volta.
- Se vuoi risparmiare il 30-50%, considera di lavorare con uno, o idealmente due, liberi professionisti, dopo averli esaminati.
- E se hai bisogno di tagliare i costi, prendi in considerazione un'app leader di traduzione automatica, ma assumi un libero professionista per controllare e correggere la macchina!
Hai aumentato le tue entrate come autore con diritti di traduzione? Facci sapere come è andata a te nei commenti qui sotto.