Auguri di Buone Feste o Auguri di Buone Feste e altri 3 termini di vacanza confusi

Pubblicato: 2021-01-15

Per molti, le festività natalizie sono un momento di comunicazione. Non solo ci riuniamo con i nostri cari, ma ci prendiamo anche più tempo per salutare gli altri ed entrare in contatto con i vecchi amici.

A volte, tuttavia, può essere difficile ottenere tutte le parole giuste. Dove dovrebbe andare l'apostrofo in "Auguri di buona stagione"? Dovresti "suonare" o "portare dentro" il nuovo anno? Cosa significa nel mondo "Bah, Humbug"?

Se sei un po' confuso, ti abbiamo coperto in questo post.

1 Auguri di Buone Feste o Auguri di Buone Feste?

Cerchi un modo generale e inclusivo per salutare gli altri per la miriade di vacanze di dicembre? Che si tratti di Hanukkah, del solstizio d'inverno, di Natale o di Kwanzaa, di solito è sicuro andare con "Buone vacanze" quando si salutano le persone di persona. "Auguri di buona stagione" è una buona novella che funziona particolarmente bene per le carte scritte o in saluti festivi alternativi.

Ma come dovrebbe essere formattato esattamente?

Ecco un suggerimento: la formattazione corretta è "Auguri di buona stagione", con l'apostrofo.

Quando si scrive la frase, è normale che l'inglese metta l'apostrofo dopo la N e prima della S in "stagioni".

L'apostrofo ci dice che i saluti riguardano la stagione in corso (e tutte le festività in essa contenute). Gli apostrofi segnano il possesso, ma il grado può variare, il che rende un po' controintuitivi gli "auguri di buona stagione" La buona novella non appartiene a la stagione nello stesso modo in cui il cilindro di Frosty gli appartiene. Piuttosto, l'apostrofo in "buone feste" è più accuratamente equiparato alla parola "di".

2 Anello nel nuovo anno

E '"anello nel nuovo anno" o "porta il nuovo anno"? Bene, entrambi.

La frase "suonare il nuovo anno" molto probabilmente deriva dalla tradizione del suono delle campane per celebrare eventi importanti della vita, come matrimoni o lauree. Le campane sono un simbolo comune di celebrazione e felicità durante le vacanze. Prima di esaurire alcune campane d'argento, considera il contesto. Nel corso del tempo il verbo "squillare" è arrivato a implicare un'accoglienza più gioiosa del suono letterale delle campane. Ecco alcuni esempi di corretto utilizzo:

Abbiamo in programma di suonare nel nuovo anno con amici intimi. Come suonerai nel nuovo anno?

Anche "Bring in the New Year" è grammaticalmente corretto, ma probabilmente una derivazione dell'idiomatico "ring in the New Year". Tuttavia, ha perfettamente senso "portare dentro" o dare il benvenuto all'anno a venire.

Ecco un consiglio: vuoi assicurarti che la tua scrittura sia sempre bella? Grammarly può salvarti da errori di ortografia, grammaticali e di punteggiatura e altri problemi di scrittura su tutti i tuoi siti Web preferiti.

3 Bah, imbroglione!

Anche se molti di noi lo conoscono come lo slogan del burbero personaggio di Charles Dickens, Ebenezer Scrooge, “Bah! Imbroglione!” ha origini molto più antiche.

"Humbug" risale al gergo studentesco della metà del 1700 e si riferiva a una persona che si comportava in modo ingannevole, ingannevole o scherzoso. Il termine era in uso continuo nel 20° secolo per fare riferimento a frodi, falsi e falsi.

Forse l'uso più popolare della parola, tuttavia, è nel romanzo di Dickens e negli adattamenti teatrali di A Christmas Carol. Quando il burbero Mr. Scrooge esclama “Bah! Imbroglione!” sta sostenendo che il Natale è falso.

Questo tipo di atteggiamento burbero nei confronti delle vacanze è stato adottato ironicamente dalla cultura pop e dai vicini giocosi allo stesso modo, di solito per evidenziare l'eccesso durante la stagione o anche per chiamare una festaiola.

4 Mangia, bevi e sii allegro

Quando ci uniamo ad amici e parenti per celebrare le vacanze e dare il benvenuto al nuovo anno, siamo spesso incoraggiati a "mangiare, bere e sii allegro". Questa istruzione opportunamente appropriata proviene direttamente dalla Bibbia, ma la lezione originale non significa quello che pensi che significhi.

“E dirò all'anima mia, Anima, hai molti beni accumulati per molti anni; rilassati, mangia, bevi e divertiti».

— Luca 12:19, La Bibbia di Re Giacomo

Fuori contesto, può sembrare che Gesù incoraggi il relax, il cibo, le bevande e l'allegria. Sebbene ci siano raccomandazioni bibliche per la celebrazione, questa citazione è tratta dalla parabola del ricco stolto, una storia che Gesù condivide come avvertimento contro l'accumulo di ricchezza e avidità. Luca 12:19 è un estratto dal ragionamento del ricco agricoltore, non un'istruzione di Gesù.

Nel corso del tempo, tuttavia, la frase "Mangia, bevi e sii allegro" è stata utilizzata sempre più nella cultura popolare per incoraggiare la gratitudine e la celebrazione dell'abbondanza. Questo uso comune è del tutto appropriato durante le vacanze, poiché riflettiamo sull'ultimo anno e anticipiamo il futuro.