여러 언어로 책을 마케팅하기 위한 5가지 팁
게시 됨: 2022-12-04전 세계에 책의 번역본을 판매하고 싶다면 이 게시물을 읽어보세요. 책을 여러 언어로 마케팅하기 위한 5가지 팁을 살펴봅니다.
게스트 포스트
생계를 위해 번역 서비스를 제공하는 사람들은 해외 청중에게 공감할 수 있는 마케팅 메시지를 작성하는 데 익숙할 수 있습니다. 그러나 이 주제를 처음 접하는 사람들은 처음에는 어려움을 겪을 수 있습니다.
결국 외국어 콘텐츠 마케팅은 학습된 기술입니다. 연습이 필요합니다. 그래서 여러 언어로 책을 출시하는 데 도움이 되는 이러한 마케팅 팁을 공유했습니다.
하지만 먼저, 당신의 책은 시장성이 있습니까?
당신의 책이 흥미롭지 않고 잘 쓰여지지 않았다면 아무도 당신의 책을 읽지 않을 것입니다. 독자와 도서 구매자를 끌어들일 수 있으려면 첫 장면이 서사적이어야 합니다. 당신이 작성한 나머지 부분을 읽고 싶어질 만큼 충분히 눈에 띄어야 합니다.
다음은 훌륭한 책의 특징에 대한 체크리스트입니다. 작품을 판매하기로 결정하기 전에 대부분의 항목을 체크하세요.
- 독자가 내려놓을 수 없는 내용이어야 합니다.
- 줄거리는 흥미롭고 예측할 수 없어야 합니다.
- 라인은 읽고 이해하기 쉬워야 합니다.
- 독자는 누가 말하고 있는지 혼동해서는 안됩니다.
- 좋은 책에는 독자가 공감하거나 상상할 수 있는 캐릭터가 있습니다.
- 물론 결말이 만족스러워야 하지만 항상 해피엔딩으로 끝날 필요는 없습니다.
- 몇 번이고 몇 번이고 편집을 거쳐야 했다.
최종 초안이 있고 책이 출판될 준비가 되었다고 생각되면 마케팅을 통해 전 세계에 알릴 수 있습니다.
여러 언어로 책을 마케팅하기 위한 5가지 팁
1. 마케팅 번역가를 제공할 최고의 번역 회사를 찾습니다.
이미 책을 쓰셨나요? 해외 마케팅을 시작할 준비가 되셨습니까? 그렇다면 문학 번역 과정에 이미 익숙할 것입니다. 예를 들어 영어로 소설을 쓴 다음 독일어 번역 서비스를 사용하여 독일 출판을 준비했다면 이미 그렇게 하기 위해 문학 번역가와 긴밀히 협력했을 가능성이 큽니다.
그런데 여전히 번역가를 찾고 있다면 이전 작업의 샘플을 요청하십시오. 아, 그리고 증언. 번역본이 몇 부나 팔렸는지에 대한 세부 정보도 있습니다.
당신 책의 마케팅 작업을 위해 동일하고 친숙한 번역가를 사용하고 싶은 유혹을 느낄 수 있습니다. 결국, 그들은 당신의 작업에 익숙할 것이므로 다른 사람들에게 세부 사항을 전달할 수 있는 강력한 위치에 있습니다. 그러나 문학 번역과 마케팅 번역은 매우 다른 기술입니다. 집중해야 할 해외 마케팅이라면 마케팅 번역가의 지원이 필요합니다.
이를 수행하는 한 가지 방법은 가장 크고 최고의 번역 회사 중 하나를 선택하는 것입니다. 이 회사에는 귀하의 요구를 충족할 수 있는 많은 회사가 있습니다. 또는 프리랜서 사이트를 통해 독립적인 번역가를 고용할 수 있습니다. 이것은 조금 더 시간이 많이 걸릴 수 있지만 지갑 끈에서 더 쉬울 수 있습니다.
2. 현지화 서비스를 이용하십시오.
현지화 서비스는 외국 독자에게 책을 마케팅하는 데 중요한 역할을 합니다. 현지화는 대상 고객에게 문화적으로 적합하도록 번역을 형성하는 과정입니다. 모국에서 사용하는 마케팅 메시지는 완벽하게 번역되지 않을 수 있습니다. 예를 들어 그들이 당신의 문화에 대해 어느 정도의 지식을 가지고 있다고 가정할 수 있기 때문입니다.
현지화는 이러한 메시지가 대상 청중과 공감할 때까지 부드럽게 다듬습니다.
3. 소셜 미디어 마케팅 번역 전략을 조정하십시오.
특히 마케팅 전략이 소셜 미디어에 중점을 둔 경우 마케팅 메시지를 다른 위치로 연결해야 할 수도 있습니다. 위의 예를 고수하기 위해 독일 독자는 영어가 아닌 독일어로 된 소설 리뷰를 읽고 싶어할 것입니다. 즉, 마케팅 번역가는 콘텐츠 마케팅 전략이 올바른 언어로 된 리뷰에 대한 링크를 고려하는지 확인해야 합니다. 또한 해당 리뷰에서 선택 스니펫을 선택해야 합니다. 따라서 리뷰를 공유하는 트윗은 영어와 독일어에서 완전히 다르게 보일 수 있습니다. 그러나 영향은 동일합니다.
소셜 미디어 마케팅 전략을 유연하게 사용하는 것이 핵심입니다. 당신의 책을 여러 언어로 마케팅하기 위해서는 당신이 말하는 것을 각 청중에게 맞춰야 합니다. 또한 어떤 플랫폼을 얼마나 많이 사용하는지 파악해야 합니다.
예를 들어 영국에서는 Facebook이 가장 인기 있는 소셜 네트워크이며 Instagram과 Twitter가 그 뒤를 따릅니다. 독일에서도 페이스북이 대세이며 트위터, 인스타그램이 그 뒤를 잇고 있습니다. 이탈리아에서는 Facebook, My Space, LinkedIn 및 Netlog가 마케팅 활동의 초점이 되어야 합니다.
대상 국가에서 어떤 네트워크가 가장 인기가 있고 해당 네트워크가 차지하는 시장 점유율을 고려해야 합니다. 그러면 마케팅 시간과 예산을 가장 현명하게 투자할 수 있습니다.
4. 번역에 관해서는 경쟁을 확인하십시오.
경쟁이 무엇인지 확인하는 것은 항상 좋은 생각입니다. 그렇다면 귀하의 번역기를 사용하여 귀하의 장르에 속하는 다른 작가들이 자신의 책을 어떻게 마케팅하고 있는지 검토해 보는 것은 어떻습니까? 결국, 독자의 관심을 끌기 위해 경쟁하는 사람들의 접근 방식을 이해하는 것은 나쁠 수 없습니다!
5. 규모의 경제를 위해 번역 에이전시를 압박하십시오.
아직 책을 번역하지 않았다면 서비스 제공업체와 가능한 할인에 대해 논의할 수 있는 강력한 위치에 있습니다. 결국 문학 번역가, 외국어 편집자, 마케팅 번역가가 필요합니다. 그것은 번역 작업의 큰 덩어리가 됩니다. 따라서 당면한 작업에 대해 가능한 최상의 가격에 대해 물어볼 가치가 있습니다.
주변에서 쇼핑할 가치가 있습니다. 번역 서비스는 접근 방식과 가격이 크게 다를 수 있습니다. 따라서 한 회사를 사용하기로 결정하기 전에 번역 작업에 대한 여러 견적을 받으십시오.
외국어로 된 콘텐츠 마케팅: 최종 생각
마케팅 전문가는 대상 청중을 감동시키는 것에 집중하면서 전체 경력을 보냅니다. 그것이 제품 및 서비스 판매로 변환되는 데이터입니다.
자신의 책을 마케팅할 때 얼마나 성공할 수 있는지는 귀하에게 달려 있습니다. 이러한 마케팅 팁이 국제적인 성공으로 도약할 수 있는 완벽한 발판이 되었기를 바랍니다.
오퍼 티로쉬. Ofer Tirosh는 번역 회사 Tomedes의 CEO입니다. 그는 10년 넘게 글로벌 클라이언트 기반에 문학 번역 서비스를 제공하고 있습니다.
게스트 게시물 더보기
- 권위를 가지고 글을 쓰는 방법
- 아이들이 공감할 강한 캐릭터를 개발하는 방법
- 훌륭한 글쓰기 그룹 회원이 되는 10가지 방법
- 윤리적이고 사회적으로 민감한 이야기를 작성하는 방법
- 편집
- 소설의 결말을 망치는 5가지 좋은 방법
- 일어나지 않는 글쓰기의 날을 구하는 7가지 방법
- 전문 청중을 위한 글쓰기에 접근하는 4가지 방법
- 효과적인 비즈니스 프로필 작성 방법
- 이력서에 올바른 방법으로 블로깅 경험을 추가하는 방법
최고의 팁 : 우리 매장 에서 워크북 과 온라인 과정 에 대해 자세히 알아보십시오.