작가로서 수입을 늘리는 방법(새로 작성하지 않고)

게시 됨: 2022-03-22

편집자 주: 생계를 위해 글을 쓴다면 작가로서 수입을 늘리는 방법을 배우는 데 관심이 있다고 가정합니다. 사랑이든 돈이든 (또는 둘 다) 글을 쓰든 수입을 늘리면 글을 쓰는 데 더 많은 시간을 할애할 수 있습니다.
그러나 다른 단어를 쓰지 않고도 작가로서 수입을 늘릴 수 있다면 어떨까요? 글쎄, 이 기사에서는 종종 간과되는 방법을 간략하게 설명합니다.

소설이든, 논픽션이든, 기사이든 간에 번역은 원본 콘텐츠에서 수입을 늘리는 비교적 저렴한 방법입니다.

하지만 번역 프로세스를 어떻게 관리합니까? 외국어 출판물에 대한 지적 재산권을 가장 잘 행사하는 방법은 무엇입니까?

작성자는 기본적으로 원본 콘텐츠를 세계화하여 더 많은 돈을 벌 수 있는 세 가지 옵션이 있습니다.

  1. 전문 번역 에이전시와 협력하십시오.
  2. 프리랜서를 참여시키십시오.
  3. 전문 기계 번역 도구로 작업하세요.

그렇다면 특정 프로젝트에 가장 적합한 것을 어떻게 알아낼까요?

귀하의 권리를 알고

책을 쓰거나 독창적인 콘텐츠를 만들면 소중한 지적 재산권 의 소유자가 됩니다.

귀하가 가진 가장 중요한 권리 중 하나는 귀하의 콘텐츠를 추가 형식으로 조정하거나 여기에서 고려하고 있는 대로 귀하의 작업을 외국어로 번역하는 것입니다.

대리인 대리인 또는 강력한 출판사가 있는 잘 정립된 저자인 경우 일반적으로 귀하를 대신하여 귀하의 귀중한 콘텐츠에 대한 외국어 권한을 확보하기 위해 신뢰할 수 있습니다.

그러나 그러한 대표자가 없다면 그 부담은 당신의 어깨에 있습니다.

당황하지 마세요! 번역 과정은 로켓 과학이 아닙니다. 배울 수 있으며 이 기사를 통해 시작할 수 있습니다. 모국어만 알고 있더라도 번역 단계를 지원하는 번역 서비스가 많이 있습니다.

번역할 원본 준비

그러나 번역 서비스와 협력하는 최선의 방법을 고려하기 전에 먼저 해야 할 일이 있습니다. 바로 행동을 정리하는 것입니다!

특히 많은 피와 땀과 눈물로 만든 원본 콘텐츠를 만지기를 매우 꺼릴 수 있습니다. 그러나 전문 번역을 위해 준비하려면 사실에 직면해야 합니다. 콘텐츠가 번역될 준비가 되지 않았을 가능성이 큽니다.

콘텐츠가 더 영리하고 재치 있을수록 번역을 위해 더 많이 벙어리화해야 할 수도 있습니다. 전문 언어학자든, 프리랜서든, 인공지능 알고리즘이든 간에 당신의 영리함과 정교함이 번역가를 혼란스럽게 할 가능성이 있기 때문입니다.

산문을 단순화해야 합니다. 다행히도 다듬기, 마사지 및 단순화를 위한 훌륭한 온라인 리소스가 있습니다. 쓰기 도구에 대한 이 WritetoDone 설문 조사에서 언급했듯이 Grammarly 및 Hemingway와 같은 응용 프로그램은 당신만큼 똑똑하지 않고 정교하지 않은 사람들에게도 원본 콘텐츠를 더 읽기 쉽게 만드는 방법을 조언할 수 있습니다.

일반적으로 이러한 앱은 8 학년 에서 10 학년 사이의 읽기 수준을 가진 청중을 위해 작문을 조정하는 데 도움이 됩니다. 외국어로 번역할 때 단순한 것이 아름답다. 비용은 종종 소스의 단어 수로 측정되기 때문에 원본이 짧을수록 번역 비용이 낮아집니다.

전문 번역 기관

소설, 논픽션 또는 기사를 여러 언어로 번역할 때마다 일반적으로 전문 번역 기관에 의뢰하는 것이 좋습니다. 좋은 경험 법칙은 다음과 같습니다. 도전 과제가 복잡할수록 전문가 팀과 함께 작업하는 옵션이 더 매력적입니다.

그들은 일반적으로 경험 많은 언어학자들로 구성된 팀을 구성하여 전 세계에서 이용 가능하며 종종 24시간 이용 가능합니다. 이 팀은 모국어 전문가를 귀하의 작업에 제공할 수 있으며, 제시간에 합의된 예산 내에서 귀하의 작업을 제공하는 책임을 집니다.

전문 번역회사의 단점은? \글쎄, 당신은 그들의 서비스에 대해 프리미엄을 지불할 것입니다. 소스 단어당 $0.10에서 $0.25 사이의 비용이 예상됩니다. 그 범위는 자료의 복잡성, 배달의 긴급성 및 필요한 특정 언어 쌍에 따라 다릅니다. 영어에서 스페인어로 또는 스페인어에서 영어로 선택하는 것이 더 이국적인 언어 선택보다 비용이 덜 드는 경향이 있습니다. 문의 후 24시간에서 48시간 이내에 무료 견적 및 시간표를 기대하세요.

프리랜서로 번역하기

요즘 매력적인 옵션은 Upwork 또는 Freelancer와 같은 프리랜서 네트워크에서 번역가를 검색하는 것입니다. 당신은 당신의 직업을 게시하고 프리랜서는 입찰을 보냅니다. 그들의 프로필, 평가, 리뷰 및 포트폴리오를 검토할 수 있습니다.

그들이 당신의 작업에 어떻게 접근할 것인지, 어떤 경험을 가지고 있는지, 번역 프로세스는 무엇인지에 대해 질문할 수 있습니다. 전체 프로젝트를 커밋하기 전에 한 페이지만 번역하도록 요청할 수도 있습니다. 두 명의 프리랜서를 고용하는 것도 좋은 생각입니다. 한 사람은 실제 번역을 하고 다른 한 사람은 결과를 교정합니다.

DIY: 기계 번역

요즘 Google Translate나 DeepL과 같은 도구를 사용하는 NMT(신경망 기계 번역)의 품질은 대상 언어에 대한 기본 지식이 있는 사람이 이를 사용하여 적절한 퍼스트 컷 번역을 수행할 수 있는 수준에 도달했습니다.

물론 괜찮은 수준은 일반적으로 충분하지 않으므로 애플리케이션 작업을 감사하고 개선하기 위해 고용된 프리랜서로 앱을 보완하는 것이 항상 좋은 생각입니다. 프리랜서와 마찬가지로 먼저 샘플 페이지 또는 원본의 두 페이지를 번역하여 앱의 성능을 확인하십시오.

작가로서 수입 늘리기

결론적으로:

  • 예산이 있다면 전문 번역 에이전시와 협력하는 것이 가장 좋은 선택이 될 것입니다. 특히 처음에는 더욱 그렇습니다.
  • 30~50%를 절약하고 싶다면 프리랜서 한 명 또는 두 명을 검토한 후 함께 작업하는 것이 좋습니다.
  • 그리고 비용을 절감해야 하는 경우 최고의 기계 번역 앱을 고려하고 프리랜서를 고용하여 기계를 확인하고 수정하십시오!

번역권이 있는 작가로서 수입이 늘었나요? 아래 의견에 어떻게 적용되었는지 알려주십시오.