5 dicas para divulgar seu livro em vários idiomas
Publicados: 2022-12-04Se você quer vender traduções do seu livro pelo mundo, leia este post. Analisamos cinco dicas para divulgar seu livro em vários idiomas.
Postagem de convidado
Aqueles que oferecem serviços de tradução para ganhar a vida podem estar acostumados a elaborar mensagens de marketing que ressoam com o público estrangeiro. Aqueles de nós que são novos no assunto, no entanto, podem ter dificuldades inicialmente.
Afinal, marketing de conteúdo em línguas estrangeiras é uma habilidade aprendida. É preciso prática. É por isso que compartilhamos essas dicas de marketing para ajudá-lo a lançar seu livro em vários idiomas.
Mas primeiro, seu livro é comercializável?
Ninguém vai ler o seu livro se ele não for interessante e bem escrito. Para atrair leitores e compradores de livros, sua primeira cena deve ser épica. Deve ser cativante o suficiente para fazê-los querer passar pelo resto do que você escreveu.
Aqui está uma lista de verificação das características de um ótimo livro e certifique-se de marcar a maioria dos itens antes de decidir comercializar seu trabalho:
- Deve ser algo que os leitores não conseguirão largar.
- O enredo deve ser envolvente e imprevisível.
- As linhas devem ser fáceis de ler e entender.
- O leitor não deve se confundir com quem está falando.
- Um bom livro tem personagens com os quais os leitores podem se relacionar ou imaginar.
- Claro, o final deve ser satisfatório, embora não precise sempre terminar com felizes para sempre.
- Deveria ter passado pela edição de novo e de novo e de novo.
Depois de ter seu rascunho final e achar que seu livro está pronto para ser lançado, você pode informar o mundo inteiro sobre ele por meio do marketing.
5 dicas para divulgar seu livro em vários idiomas
1. Encontre as melhores empresas de tradução para fornecer um tradutor de marketing.
Você já escreveu um livro? Você está pronto para começar a comercializá-lo no exterior? Se sim, então você já deve estar familiarizado com o processo de tradução literária. Se, por exemplo, você escreveu um romance em inglês e depois usou um serviço de tradução alemão para prepará-lo para publicação na Alemanha, é provável que já tenha trabalhado em estreita colaboração com um tradutor literário para fazer isso.
A propósito, se você ainda estiver procurando por um tradutor, certifique-se de pedir amostras de seus trabalhos anteriores. Ah, e depoimentos. Mais detalhes de quantas cópias suas traduções venderam.
Pode ser tentador usar o mesmo tradutor familiar para trabalhar no marketing do seu livro. Afinal, eles estarão familiarizados com o seu trabalho, portanto, em uma posição forte para transmitir detalhes dele a outras pessoas. No entanto, tradução literária e de marketing são dois conjuntos de habilidades muito diferentes. Se você precisa se concentrar no marketing internacional, precisa do apoio de um tradutor de marketing.
Uma forma de fazer isso é optar por uma das maiores e melhores empresas de tradução, que não faltam para atender às suas necessidades. Como alternativa, você pode contratar um tradutor independente por meio de um site freelancer. Isso pode ser um pouco mais demorado, mas pode acabar sendo mais fácil nos cordões à bolsa.
2. Contrate um serviço de localização.
Os serviços de localização desempenham um papel importante na comercialização de seu livro para o público estrangeiro. A localização é o processo de moldar uma tradução para garantir que ela seja culturalmente apropriada para o público-alvo. As mensagens de marketing que você usa em seu país de origem podem não ser traduzidas perfeitamente. Isso porque eles podem assumir um certo grau de conhecimento sobre sua própria cultura, por exemplo.
A localização aprimora essas mensagens delicadamente até que elas ressoem com o público-alvo.
3. Adapte sua estratégia de tradução de marketing de mídia social.
Suas mensagens de marketing também podem precisar vincular-se a lugares diferentes, principalmente se suas estratégias de marketing se concentrarem fortemente nas mídias sociais. Para manter o exemplo acima, seus leitores alemães vão querer ler uma resenha de seu romance em alemão, não em inglês. Isso significa que seu tradutor de marketing precisa garantir que sua estratégia de marketing de conteúdo inclua links para resenhas nos idiomas certos. Eles também precisarão escolher trechos dessas avaliações. Como tal, um tweet que compartilha uma crítica pode parecer totalmente diferente em alemão do que em inglês. O impacto, no entanto, é o mesmo.
Ser flexível com sua estratégia de marketing de mídia social é fundamental. Você precisa adaptar o que diz a cada público para comercializar seu livro em vários idiomas. Você também precisa descobrir quais plataformas você usa e com que intensidade.
No Reino Unido, por exemplo, o Facebook é a rede social mais popular, seguida do Instagram e do Twitter. Na Alemanha, o Facebook também reina supremo, seguido pelo Twitter e depois pelo Instagram. Na Itália, Facebook, My Space, LinkedIn e Netlog devem ser o foco de sua atividade de marketing.
Certifique-se de considerar quais redes são mais populares em seus países-alvo e qual a porcentagem de participação de mercado que representam. Então você pode investir seu tempo e orçamento de marketing com mais sabedoria.
4. Quando se trata de tradução, verifique a concorrência.
É sempre uma boa ideia ver o que a concorrência está fazendo. Então, por que não usar seu tradutor para revisar como outros autores do seu gênero estão comercializando seus livros? Afinal, entender a abordagem de quem está disputando a atenção de seus leitores não custa nada!
5. Pressione sua agência de tradução para economias de escala.
Se você ainda não traduziu seu livro, está em uma posição privilegiada para discutir um possível desconto com seu provedor de serviços. Afinal, você precisará de um tradutor literário, um editor de língua estrangeira e um tradutor de marketing. Isso se soma a uma grande parte do trabalho de tradução. Como tal, vale a pena perguntar sobre o melhor preço possível para o trabalho em questão.
Vale a pena fazer compras. Os serviços de tradução podem variar enormemente em sua abordagem e em seus preços. Portanto, certifique-se de obter várias cotações para o seu trabalho de tradução antes de se comprometer a usar uma empresa.
Marketing de Conteúdo em Línguas Estrangeiras: Considerações Finais
Os profissionais de marketing passam toda a sua carreira focando no que motiva seu público-alvo. Esses são os dados que eles traduzem em vendas de produtos e serviços.
Quando se trata de comercializar seu próprio livro, depende de você o quão bem-sucedido você pode ser. Espero que essas dicas de marketing tenham lhe dado o trampolim perfeito para saltar para o sucesso internacional.
Por Ofer Tirosh. Ofer Tirosh é CEO da empresa de tradução Tomedes. Ele fornece serviços de tradução literária para uma base global de clientes há mais de uma década.
Mais postagens de convidados
- Como Escrever com Autoridade
- Como desenvolver personagens fortes com os quais as crianças se identificarão
- 10 maneiras de ser um ótimo membro do grupo de redação
- Como escrever uma história ética e socialmente sensível
- a edição
- 5 ótimas maneiras de arruinar o final do seu romance
- 7 maneiras de resgatar um dia de escrita que não está acontecendo
- 4 maneiras de abordar a escrita para um público especializado
- Como escrever um perfil de negócios eficaz
- Como adicionar experiência de blog ao seu currículo da maneira certa
Dica importante : saiba mais sobre nossos livros de exercícios e cursos online em nossa loja .