Como aumentar sua renda como autor (sem escrever nada de novo)

Publicados: 2022-03-22

Nota do editor: Suponho que se você escreve para viver, está interessado em aprender como aumentar sua renda como autor? Quer dizer, se você escreve por amor ou dinheiro (ou ambos), aumentar sua renda permite que você gaste mais tempo escrevendo ou talvez continue escrevendo quando você pode ter sido forçado a parar.
Mas e se você pudesse aumentar sua renda como autor sem escrever outra palavra? Bem, este artigo descreve uma maneira muitas vezes esquecida de fazer exatamente isso…

Seja um romance, uma obra de não-ficção ou até mesmo um artigo, a tradução é uma maneira de custo relativamente baixo de aumentar a receita do seu conteúdo original.

Mas como você gerencia o processo de tradução? Como você exerce melhor seus direitos de propriedade intelectual para publicações em língua estrangeira?

Como autor, você basicamente tem três opções quando se trata de ganhar mais dinheiro com a globalização do seu conteúdo original:

  1. Trabalhe com uma agência de tradução profissional.
  2. Envolva freelancers.
  3. Trabalhe com ferramentas profissionais de tradução automática.

Então, como você descobre o que faz mais sentido para o seu projeto específico?

Conheça seus direitos

Quando você escreve um livro ou cria qualquer conteúdo original, você se torna o proprietário de valiosos direitos de propriedade intelectual .

Entre os direitos mais importantes que você tem está a adaptação de seu conteúdo para um formato adicional ou, como estamos considerando aqui, traduzir seu trabalho para idiomas estrangeiros.

Se você é um autor bem estabelecido, com representação de agente ou uma editora poderosa atrás de você, geralmente pode confiar neles para garantir direitos de idioma estrangeiro para seu conteúdo valioso em seu nome.

Se você não tiver esses representantes, no entanto, o fardo recairá sobre seus ombros.

Não entre em pânico! O processo de tradução não é ciência do foguete. Isso pode ser aprendido, e este artigo irá ajudá-lo a começar. Mesmo que você conheça apenas sua língua materna, existem muitos serviços de tradução disponíveis para ajudá-lo nas etapas da tradução.

Prepare seu original para ser traduzido

Mas antes de considerarmos a melhor forma de trabalhar com um serviço de tradução, há algo que você precisa fazer primeiro: limpar seu ato!

Você pode estar muito relutante em tocar em seu conteúdo original, especialmente se ele foi criado com muito sangue, suor e lágrimas. No entanto, se você deseja prepará-lo para uma tradução profissional, precisa encarar os fatos: seu conteúdo provavelmente não está pronto para ser traduzido.

Veja bem, quanto mais inteligente e espirituoso seu conteúdo for, mais você precisará reduzi-lo para tradução. Porque, provavelmente, sua inteligência e sofisticação confundirão seu tradutor, seja linguista especialista, freelancer ou algoritmo de inteligência artificial.

Você precisa simplificar sua prosa: felizmente, existem ótimos recursos online para aparar, massagear e simplificar. Conforme observado nesta pesquisa WritetoDone sobre ferramentas de escrita, aplicativos como Grammarly e Hemingway podem aconselhá-lo a tornar seu conteúdo original mais legível, mesmo para pessoas que podem não ser tão inteligentes e sofisticadas quanto você.

Em geral, esses aplicativos ajudam você a adaptar sua escrita para um público com nível de leitura entre a 8ª e a 10ª série. Ao traduzir para uma língua estrangeira, simples é bonito. Você também se beneficia de outra maneira: originais mais curtos significam custos de tradução mais baixos, porque os custos geralmente são medidos pela contagem de palavras da fonte.

Agências de tradução profissional

Sempre que você quiser traduzir um romance, obra de não-ficção ou artigo para vários idiomas, geralmente é uma boa ideia recorrer a uma agência de tradução profissional. Uma boa regra é esta: quanto mais complexo o seu desafio, mais atrativa é a opção de trabalhar com uma equipe de profissionais.

Eles geralmente montam equipes de linguistas experientes, disponíveis em todo o mundo e muitas vezes 24 horas por dia, capazes de trazer o conhecimento da língua materna para sua tarefa, assumindo a responsabilidade de entregar seu trabalho no prazo e dentro do orçamento acordado.

A desvantagem das agências de tradução profissional? \Bem, você pagará um prêmio pelos serviços deles. Espere pagar entre US $ 0,10 e US $ 0,25 por palavra de origem. Onde nesse intervalo depende da complexidade do material, da urgência de sua entrega e de qual par de idiomas específico você precisa: inglês para espanhol ou espanhol para inglês tendem a ser mais baratos do que opções de idiomas mais exóticos. Espere um orçamento gratuito e um cronograma dentro de 24 a 48 horas após a sua consulta.

Traduzindo com Freelancers

Uma opção atraente hoje em dia é procurar tradutores em redes freelance como Upwork ou Freelancer. Você publica seu trabalho e os freelancers enviam seus lances. Você pode revisar seus perfis, classificações, revisões e portfólios.

Você pode fazer perguntas sobre como eles abordarão seu trabalho, que experiência eles têm, quais são seus processos de tradução. Você pode até pedir a eles que traduzam apenas uma página para experimentá-los antes de comprometer todo o projeto com eles. Também é uma boa ideia contratar dois freelancers: um para fazer a tradução propriamente dita e outro para revisar o resultado.

Faça você mesmo: Tradução automática

Atualmente, a qualidade da tradução automática neural (NMT) usando ferramentas como Google Translate ou DeepL chegou ao ponto de que alguém com uma familiaridade básica do idioma de destino pode usá-los para fazer uma tradução decente no primeiro corte.

Decente, é claro, geralmente não é bom o suficiente, então é sempre uma boa ideia complementar o aplicativo com um freelancer contratado para auditar e melhorar o trabalho do aplicativo. Assim como acontece com os freelancers, primeiro traduza uma página de amostra ou duas do seu original para ver o desempenho do aplicativo.

Aumente sua renda como autor

Para concluir:

  • Se você tiver o orçamento, trabalhar com uma agência de tradução profissional deve ser sua opção, especialmente na primeira vez.
  • Se você quiser economizar de 30 a 50%, considere trabalhar com um ou, idealmente, dois freelancers, depois de examiná-los.
  • E se você precisar cortar custos, considere um aplicativo líder de tradução automática, mas contrate um freelancer para verificar e corrigir a máquina!

Você aumentou sua renda como autor com direitos de tradução? Deixe-nos saber como foi para você nos comentários abaixo.