Qual é a diferença entre espanhol, hispânico, chicano, latino-americano, latino e latino?

Publicados: 2021-09-15

De 15 de setembro a 15 de outubro, os EUA celebram o Mês da Herança Hispânica , um reconhecimento formal das histórias e culturas dos americanos com laços ancestrais com a Espanha, o México, o Caribe, a América Central e a América do Sul. Estabelecido pela primeira vez como uma comemoração de uma semana pelo presidente Lyndon B. Johnson em 1968, a ocasião foi ampliada para um mês inteiro pelo presidente Ronald Reagan em 1988.

Embora a celebração desta diversidade de culturas não se limite apenas ao Mês da Herança Hispânica, o mês é marcado pelos aniversários da independência de vários países latino-americanos: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras e Nicarágua reconhecem a independência em 25 de setembro. 15; México em 16 de setembro; e Chile em 18 de setembro. Também está incluído o Dia de la Raza (12 de outubro), um dia de celebração do patrimônio em muitos países da América Latina e de língua espanhola.

Acertar o tom certo
Grammarly ajuda você a escrever de forma inclusiva

Embora apenas o termo “hispânico” esteja no título da celebração, a celebração homenageia uma população eclética. Latino, Latinx, Chicano e outros termos são usados, às vezes de forma intercambiável, mas têm significados distintos.

Por que é tão difícil chegar a um acordo sobre apenas um termo?

Há um conjunto complexo de fatores que contribuem para os termos hispânico, latino e assim por diante. O uso de cada termo se resume à identidade e preferência individual. Talvez seja por isso que o uso dos termos hispânico, chicano, latino, latino-americano ou latinx pode ser confuso – mesmo para um americano cujos pais vêm de um país latino-americano ou de língua espanhola. Em alguns casos, o uso do termo errado pode ser ofensivo. Por exemplo, você não chamaria um hispano-americano de “latino”, assim como não chamaria um cubano-americano de “chicano”.

Cada termo define não apenas uma ancestralidade geográfica e histórica específica, mas também pessoas de diferentes gerações. Embora a melhor regra seja perguntar a uma pessoa qual termo ela prefere, vamos analisar a diferença entre cada um para fins de contexto:

Espanhol

Esta palavra refere-se à língua falada na Espanha e em vários países que já foram colonizados pela Espanha. O espanhol castelhano é considerado a base do espanhol “padrão” moderno que é ensinado academicamente, mas há muitos dialetos regionais diferentes. E embora o espanhol, nas suas diversas formas, seja a língua mais falada na América Latina, o português também é amplamente utilizado, tal como as línguas indígenas.

hispânico

A utilização do termo “hispânico” para identificar pessoas com raízes num país de língua espanhola remonta ao final da década de 1960 e foi utilizado pela primeira vez para se referir a pessoas de ascendência espanhola e latino-americana no censo de 1980. No entanto, o uso de hispânico como termo genérico foi contestado.

Numa entrevista à jornalista Maria Hinojosa , a professora de sociologia da UC Berkeley, G. Cristina Mora, explica que o Gabinete do Censo dos EUA naquela altura classificava os indivíduos mexicanos, cubanos e porto-riquenhos que viviam nos EUA como “brancos”.

O Conselho Nacional de La Raza fez lobby para criar o rótulo “hispânico”, uma categoria ampla que incluiria todas estas comunidades. Mas muitas pessoas se opõem ao termo.

A palavra “hispânico” vem da palavra espanhola “hispano”, que significa alguém cuja herança é da Espanha, não da América Latina. Como o sudoeste americano era povoado por colonos espanhóis muito antes do Tratado de Hidalgo, em 1848, tornar o território parte dos Estados Unidos, muitos dos descendentes desses primeiros colonos consideram-se hispânicos, ou hispânicos.

Num artigo noLos Angeles Times, Leo Guerra Tezcatlipoca, diretor e fundador do Chicano Mexicano Empowerment Committee, explica que hispânico se refere ao povo, à terra, à língua e à cultura da Espanha. Os hispânicos têm ascendência na Espanha, e não no México ou em outro país latino-americano.

Chicano

Da mesma forma que “hispânico” identifica alguém com raízes espanholas, “chicano” refere-se aos americanos de ascendência mexicana. Estas pessoas não se identificam como hispânicas, o que consideram que não explicaria a sua herança mestiça mexicana (uma mistura de espanhol e indígena).

Há algum debate sobre a origem do termo “Chicano”. Alguns sugerem que vem da palavra Mexica (antigo nome dos colonos originais no México), como o povo Nahua do México se autodenominava. David Bowles , escritor e professor da Universidade do Texas Rio Grande Valley, diz que é possível que o termo Chicano seja uma espécie de hipocorismo, mudando a palavra Mexicano, derivada de “Mexica”, para Chicano.

Chicano ou Chicana é considerado por alguns sinônimo de “mexicano-americano”, mas é uma identidade escolhida por alguns mexicano-americanos nos Estados Unidos. Num artigo para o Huffington Post , Roque Planas explica que o termo "Chicano" tornou-se popular durante o movimento pelos direitos civis na década de 1960 e foi usado por muitos mexicano-americanos para expressar uma identidade cultural e étnica partilhada. Embora esta palavra seja usada principalmente pelas gerações mais velhas, os jovens mexicano-americanos estão revivendo o termo na Califórnia.

Latino-americano x latino

A América Latina refere-se aos países e povos coletivos da América Central, da América do Sul ou do Caribe. No entanto, se lhe perguntarem sobre a sua nacionalidade, é pouco provável que uma pessoa diga “Sou latino-americano”. O que muitas pessoas consideram mais preciso seria indicar o país de origem. Alguém da Venezuela diria: “Sou venezuelano”, e alguém nascido em Cuba diria “Sou cubano”.

Latino (ou Latina ou Latinx) normalmente se refere a uma pessoa latino-americana, frequentemente usado nos Estados Unidos . O indivíduo poderia ter nascido nos EUA ou no país de origem dos seus pais. Desde que tenham ascendência latino-americana, são considerados latinos.

No entanto, Tezcatlipoca afirma que “latino” é um termo tanto europeu quanto “hispânico”. Latino significa latim em espanhol; O latim é uma antiga língua romana (europeia). Nesta visão, o termo latino não abrange a verdadeira herança dos chicanos e dos americanos que são descendentes de um país latino-americano. Conseqüentemente, esses termos não levam em conta amestiçagem, uma mistura de ascendência espanhola e indígena, com a qual muitas pessoas de países latino-americanos se identificam. Para contextualizar, o Pew Research Center usa os termos hispânico e latino de forma intercambiável.

Latino, Latina, Latina

Embora muitos membros das gerações mais velhas se identifiquem com os termos hispânico, latino ou chicano, os jovens nos EUA estão a inclinar-se para o termo Latinx para tornar a linguagem mais inclusiva e romper com as formas de género. Em espanhol (como em outras línguas românicas), os substantivos são conjugados nas formas masculina e feminina. Por exemplo, “Latino” é masculino, enquanto “Latina” é feminino, embora alguém possa dizer: “Eu sou uma mulher latina”.

Latinx é um novo termo de gênero neutro que inclui homens, mulheres e pessoas LGBTQIA+ de ascendência latino-americana. O uso do “x” é semelhante ao modo como alguns falantes de inglês usaram Mx. como uma alternativa de gênero neutro para Sra. ou outros títulos honoríficos tradicionalmente femininos, bem como como alguns adotaram o singular eles e outros pronomes pessoais para explicar uma variedade de identidades de gênero. No podcastCode Switch, Mark Hugo Lopez, diretor de migração global e pesquisa demográfica do Pew Research Center, diz que embora o termo Latinx tenha cerca de vinte anos, ele só começou a ser amplamente utilizado nos últimos cinco anos. Algumas outras alternativas de gênero neutro usadas por alguns membros mais jovens da comunidade incluem uma terminação “@” e “e” para substituir a terminação masculina “o” e a terminação feminina “a” (por exemplo, “Latin@” ou “Latine ”).

O uso de “Latinx” (e alternativas) tem sido controverso não tanto por causa de sua inclusão, mas porque é usado quase exclusivamente nos EUA. Alguns acham que o “x” impõe os padrões da língua inglesa americana ao espanhol e não inclui o próprio idioma. Ressaltando o uso de alternativas de gênero neutro principalmente pelas gerações mais jovens, uma pesquisa do Pew Research Center de 2019 descobriu que apenas 3% dos hispânicos/latinos usam o termo “Latinx”, enquanto a maioria (76%) dos hispânicos/latinos adultos não o fez. até ouvi falar do termo “Latinx”.

Hispânico, Chicano, Latino/a e Latinx são rótulos amplos que tentam identificar uma comunidade incrivelmente diversificada de americanos. Mas mesmo estes termos não são suficientes para identificar adequadamente grupos de pessoas.

Recentemente, o uso de Afro Latino ou Afro Latinx foi adicionado à mistura para identificar latinos com ascendência africana.

Qual de todos esses termos é “correto” estará sempre em debate.

Qual termo você deve usar?

A melhor regra prática: O termo apropriado para descrever um indivíduo dependerá da sua herança particular e/ou da sua preferência individual. Em caso de dúvida, pergunte a eles. Às vezes, a preferência de uma pessoa deriva da sua localização; por exemplo, muitas pessoas de ascendência mexicana no sudoeste americano preferem chicano ou mexicano-americano, enquanto algumas pessoas de ascendência brasileira se identificam como latinas/a. Outras vezes, a preferência se resume à inclusão; os membros das gerações mais jovens que procuram a igualdade de género podem preferir o Latinx, por exemplo.

Lexicógrafos, antropólogos culturais, ativistas, historiadores e políticos, todos veem e definem esses termos através de lentes diferentes. Não existe um termo genérico perfeito para pessoas de comunidades tão ricas e variadas. Qual termo é melhor deve ser deixado para o indivíduo que se identifica.