Qual é a diferença entre espanhol, hispânico, chicano, latino-americano, latino e latino?
Publicados: 2021-09-15De 15 de setembro a 15 de outubro, os EUA celebram o Mês da Herança Hispânica , um reconhecimento formal das histórias e culturas dos americanos com laços ancestrais com a Espanha, México, Caribe, América Central e América do Sul. Estabelecido pela primeira vez como uma comemoração de uma semana pelo presidente Lyndon B. Johnson em 1968, a ocasião foi ampliada para um mês inteiro pelo presidente Ronald Reagan em 1988.
Embora a celebração dessa diversidade de culturas não se limite apenas ao Mês da Herança Hispânica, o mês é encerrado pelos aniversários da independência de vários países latino-americanos: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras e Nicarágua reconhecem a independência em 1º de setembro. 15; México em 16 de setembro; e Chile em 18 de setembro. Também está incluído o Dia de la Raza (12 de outubro), um dia de celebração do patrimônio em muitos países latino-americanos e de língua espanhola.
Embora apenas o termo “hispânico” esteja no título da celebração, a observância homenageia uma população eclética. Latino, Latinx, Chicano e outros termos são usados, às vezes de forma intercambiável, mas têm significados distintos.
Por que é tão difícil concordar com apenas um termo?
Há um conjunto complexo de fatores que contribuem para os termos hispânico, latino e assim por diante. O uso de cada termo se resume à identidade e preferência individual. Pode ser por isso que o uso dos termos hispânico, chicano, latino, latino-americano ou latino pode ser confuso – mesmo para um americano cujos pais vêm de um país latino-americano ou de língua espanhola. Em alguns casos, o uso do termo errado pode ser ofensivo. Por exemplo, você não chamaria um hispano-americano de “latino”, assim como não chamaria um cubano-americano de “chicano”.
Cada termo define não apenas uma ancestralidade geográfica e histórica específica, mas também pessoas de diferentes gerações. Embora a melhor regra geral seja perguntar a uma pessoa qual termo ela prefere, vamos detalhar a diferença entre cada um para o contexto:
espanhol
Esta palavra refere-se à língua falada na Espanha e em vários países que já foram colonizados pela Espanha. O espanhol castelhano é considerado a base do espanhol “padrão” moderno que é ensinado academicamente, mas muitos dialetos regionais diferentes são abundantes. E enquanto o espanhol, em suas várias formas, é a língua mais falada na América Latina, o português também é amplamente utilizado, assim como as línguas indígenas.
hispânico
O uso do termo “hispânico” para identificar pessoas com raízes de um país de língua espanhola remonta ao final da década de 1960 e foi usado pela primeira vez para se referir a pessoas de ascendência espanhola e latino-americana no censo de 1980. No entanto, o uso de hispânico como um termo guarda-chuva foi contestado.
Em entrevista à jornalista Maria Hinojosa , a professora de sociologia da UC Berkeley, G. Cristina Mora, explica que o Census Bureau dos EUA na época classificava os imigrantes mexicanos, cubanos e porto-riquenhos como “brancos”.
O Conselho Nacional de La Raza fez lobby para criar o rótulo “hispânico”, uma categoria ampla que incluiria todas essas comunidades. Mas muitas pessoas se opõem ao termo.
A palavra “hispânico” vem da palavra espanhola “hispano”, que significa alguém cuja herança é da Espanha, não da América Latina. Como o sudoeste americano foi povoado por colonos espanhóis muito antes do Tratado de Hidalgo em 1848 tornar o território parte dos Estados Unidos, muitos dos descendentes desses primeiros colonos se consideram hispanos, ou hispânicos.
Em um artigo no Los Angeles Times , Leo Guerra Tezcatlipoca, diretor e fundador do Comitê de Empoderamento Chicano Mexicano, explica que hispânico se refere ao povo, terra, idioma e cultura da Espanha. Os hispânicos têm sua ascendência na Espanha, não no México ou em outro país latino-americano.
chicano
Da mesma forma que “hispânico” identifica alguém com raízes espanholas, “chicano” se refere a americanos de ascendência mexicana. Essas pessoas não se identificam como hispânicas, o que eles acham que não explicaria sua herança mestiça mexicana (uma mistura de espanhol e indígena).
Há algum debate sobre de onde veio o termo “Chicano”. Alguns sugerem que vem da palavra Mexica, (antigo nome dos colonos originais do México) como o povo Nahua do México se chamava. David Bowles , escritor e professor da Universidade do Texas Rio Grande Valley, diz que é possível que o termo chicano seja um tipo de hipocorismo, mudando a palavra mexicano, derivado de “mexica”, para chicano.
Chicano ou Chicana é considerado por alguns como sinônimo de “mexicano americano”, mas é uma identidade escolhida por alguns mexicanos-americanos nos Estados Unidos. Em um artigo para o Huffington Post , Roque Planas explica que o termo “Chicano” se tornou popular durante o movimento pelos direitos civis na década de 1960 e foi usado por muitos mexicanos-americanos para expressar uma identidade cultural e étnica compartilhada. Embora esta palavra seja usada principalmente por gerações mais velhas, os jovens mexicanos-americanos estão revivendo o termo na Califórnia.
Latino-americano vs. Latino
A América Latina refere-se aos países e povos coletivos da América Central, América do Sul ou Caribe. No entanto, se perguntado sobre sua nacionalidade, é improvável que uma pessoa diga “Sou latino-americano”. O que muitas pessoas consideram mais correto seria declarar o país de origem. Alguém da Venezuela diria: “Sou venezuelano”, e alguém nascido em Cuba diria “Sou cubano”.
Latino (ou Latina ou Latinx) normalmente se refere a uma pessoa latino-americana, frequentemente usada nos Estados Unidos . O indivíduo pode ter nascido nos EUA ou no país de origem de seus pais. Desde que tenham ascendência latino-americana, são considerados latinos.
No entanto, Tezcatlipoca afirma que “latino” é tanto um termo europeu quanto “hispânico”. Latino significa latim em espanhol; O latim é uma antiga língua romana (europeia). Nessa visão, o termo latino não abrange a verdadeira herança de chicanos e americanos descendentes de um país latino-americano. Assim, esses termos não levam em conta a mestiçagem , uma mistura de ascendência espanhola e indígena, com a qual muitas pessoas de países latino-americanos se identificam. Para contextualizar, o Pew Research Center usa os termos hispânico e latino de forma intercambiável.
Latina, Latina, Latina
Enquanto muitos membros das gerações mais velhas se identificam com os termos hispânico, latino ou chicano, os mais jovens nos EUA estão se inclinando para o termo latinx para tornar a linguagem mais inclusiva e romper com as formas de gênero. Em espanhol (como em outras línguas românicas), os substantivos são conjugados em formas masculinas e femininas. Por exemplo, “Latino” é masculino, enquanto “Latina” é feminino, embora alguém possa dizer: “Sou uma mulher latina”.
Latinx é um novo termo de gênero neutro que inclui homens, mulheres e pessoas LGBTQIA+ de ascendência latino-americana. O uso do “x” é semelhante a como alguns falantes de inglês usaram Mx. como uma alternativa de gênero neutro para Mrs. ou outros honoríficos tradicionalmente femininos, bem como como alguns adotaram o singular eles e outros pronomes pessoais para explicar uma variedade de identidades de gênero. No podcast Code Switch , Mark Hugo Lopez, diretor de migração global e pesquisa demográfica do Pew Research Center, diz que, embora o termo Latinx tenha cerca de vinte anos, ele só começou a ser amplamente utilizado nos últimos cinco anos. Algumas outras alternativas de gênero neutro usadas por alguns membros mais jovens da comunidade incluem uma terminação “@” e “e” para substituir a terminação masculina “o” e a terminação feminina “a” (por exemplo, “Latin@” ou “Latine ").
O uso de “Latinx” (e alternativas) tem sido controverso não tanto por causa de sua inclusão, mas porque é usado quase exclusivamente nos EUA. Alguns acham que o “x” impõe padrões do idioma inglês americano ao espanhol e não é inclusivo dentro do próprio idioma. Ressaltando o uso de alternativas neutras em termos de gênero pelas gerações principalmente mais jovens, uma pesquisa do Pew Research Center de 2019 descobriu que apenas 3% dos hispânicos/latinos usam o termo “latinx”, enquanto a maioria (76%) dos hispânicos/latinos adultos não até já ouviu falar do termo “Latinx”.
Hispânicos, chicanos, latinos e latinos são rótulos amplos que tentam identificar uma comunidade incrivelmente diversificada de americanos. Mas mesmo esses termos não são suficientes para identificar adequadamente grupos de pessoas.
Recentemente, o uso de Afro Latino ou Afro Latinx foi adicionado à mistura para identificar latinos com ascendência africana.
Qual de todos esses termos é “correto” sempre estará em debate.
Qual termo você deve usar?
A melhor regra prática: O termo apropriado para descrever um indivíduo dependerá de sua herança particular e/ou de sua preferência individual. Na dúvida, pergunte a eles. Às vezes, a preferência de uma pessoa deriva de sua localização; por exemplo, muitas pessoas de ascendência mexicana no sudoeste americano preferem chicano ou mexicano-americano, enquanto algumas pessoas de ascendência brasileira se identificam como latinas. Outras vezes, a preferência se resume à inclusão; os membros das gerações mais jovens que buscam igualdade de gênero podem preferir o Latinx, por exemplo.
Lexicógrafos, antropólogos culturais, ativistas, historiadores e políticos veem e definem esses termos através de diferentes lentes. Não existe um termo guarda-chuva perfeito para pessoas de comunidades tão ricas e variadas. Qual termo é melhor deve ser deixado para o indivíduo auto-identificado.