O custo das comunicações empresariais 'naturais' para líderes multilíngues
Publicados: 2021-01-29Embora o inglês não seja minha primeira língua, é a língua principal da minha vida profissional e tem sido por muitos anos. Às vezes, isso trouxe desafios únicos – um dos principais é o problema de soar “natural”.
Como fundador de uma empresa, no início de minha carreira, eu precisava escrever comunicações em inglês que parecessem confiáveis o suficiente para vender nosso produto para organizações estabelecidas – e às vezes bastante tradicionais.
Minha gramática e mecânica eram excelentes. Tirei notas altas em testes de aptidão em inglês, como GMAT e TOEFL, para entrar em escolas de pós-graduação. De certa forma, eu dominava melhor o inglês do que a maioria dos falantes nativos.
No entanto, algo estava errado. Meus colegas de MBA disseram algo sobre como a maneira como eu escrevi não parecia “normal”, equiparando-a ao formigamento de seus “sentidos de aranha”.
Embora eu fosse tecnicamente fluente, alguns problemas me impediam de soar “natural”. Muitas palavras em inglês têm significados diferentes de suas contrapartes mais próximas em outros idiomas. Mesmo que o significado de uma palavra seja o mesmo entre os idiomas, a frequência com que determinadas palavras são usadas difere entre os idiomas. Além disso, o estilo e a formalidade de diferentes frases e estruturas gramaticais não são consistentes entre idiomas ou culturas.
Isso significava que eu não estava me apresentando em comunicações inglesas de alto risco como pretendia. Quando vários pequenos erros no uso de palavras, estilo, formalidade ou outros elementos da linguagem se acumulam, a escrita pode soar estranha para um falante nativo.
Consequências de soar muito 'natural' na escrita
Para soar mais “natural” por escrito, um falante multilíngue pode pensar que a resposta está na tecnologia que suporta linguagem formalmente correta. No entanto, contar com essas ferramentas pode realmente levar a comunicação a um vale estranho, onde soa menos natural.
Historicamente, as ferramentas de tecnologia têm sido capazes de ajudar na mecânica fundamental. Os programas de processamento de texto geralmente incluem programas de verificação gramatical que cobrem noções básicas de escrita. Serviços como o Google Tradutor podem ajudar falantes multilíngues a definir e encontrar rapidamente sinônimos para palavras e frases estrangeiras.
No entanto, essas ferramentas também podem empurrar a escrita para uma linguagem excessivamente formal que faz o escritor parecer robótico. Este é um desafio para falantes multilíngues ao se comunicar profissionalmente.
Falantes multilíngues que dependem muito da tecnologia atingem esse vale de comunicação incrível e podem soar menos confiáveis como resultado. Quando a escrita de um falante multilíngue melhora acentuadamente, mas ainda contém qualidades difíceis de identificar que parecem não naturais, a eficácia e a autenticidade da mensagem são enfraquecidas.
Descobri esse fenômeno quando testei meus e-mails de vendas e solicitações de parceria com meus colegas de MBA. O feedback comum era que minhas mensagens eram claras, mas de alguma forma ainda pareciam erradas, sem motivo. Algo estava errado, mas era tão sutil que não consegui isolá-lo. Como resultado, minha escrita não estava projetando a credibilidade que eu desejava.
Para o meu problema, eu queria ter uma compreensão mais contextual do que parecia natural. Pesquisei no Google frases usadas com frequência, usei palavras específicas em contextos específicos e assim por diante. Li muitos exemplos e pedi feedback. Ainda assim, foram necessárias dezenas – em ucraniano, eu diria “dezenas” em vez de “dezenas” – a centenas de rodadas de edições em meus documentos para deixá-los perfeitos.

Estar ciente desse problema específico significava que eu poderia resolvê-lo, mas isso não é um privilégio que todos têm. Imagine se eu continuasse a escrever e-mails que fizessem as pessoas inconscientemente se sentirem desconfortáveis e não soubessem. Isso poderia ter sido o fim da minha carreira empreendedora.
A tecnologia deve ser um treinador, não uma muleta
A chave para evitar essa área cinzenta da comunicação é usar a tecnologia como um treinador em vez de uma muleta. Isso foi crucial no meu próprio caminho para melhorar minha escrita, soar mais natural e, finalmente, encontrar sucesso em minha carreira.
Os falantes multilíngues devem usar ferramentas que apoiem a escrita eficiente enquanto os ajudam a aprender. Acredito que a tecnologia pessoal deve equilibrar a automação com o coaching. A tecnologia não deve pensar apenas por você – deve ajudá-lo a pensar melhor.
Para soar natural e atingir os objetivos de negócios, deve-se usar a tecnologia para aumentar. Compare a tecnologia de comunicação com os aplicativos de fitness. Um bom aplicativo de fitness ensina a forma adequada de exercício, suporta aumentos graduais na intensidade do treino e ajuda a desenvolver as habilidades necessárias para se sentir confiante na academia. Se o aplicativo não estiver disponível um dia, você ainda terá adquirido as habilidades para concluir bem o treino.
A inteligência artificial está impulsionando os avanços nas tecnologias de comunicação. Aproveitando a IA, os usuários podem acessar dados que avaliam linguagem inclusiva, vocabulário, tom, precisão e clareza geral - e ainda podem expressar seus pensamentos, intenções e estilo únicos, mantendo sua voz distinta.
A linguagem não deve ser uma barreira para o sucesso
Minha abordagem pessoal para soar mais natural visa alcançar esse equilíbrio - usando a tecnologia para me ajudar a aprender enquanto comunico meus próprios pensamentos para garantir que eu não me perca no processo.
Aqui estão algumas ressalvas:
1 Uma solução não atende às necessidades de todos os falantes multilíngues.
Considere com quais áreas específicas da mecânica de escrita você luta - com base em seu idioma principal ou nativo - e procure suporte nessas áreas.
2 Todos estão em uma jornada de comunicação — nunca pare de aprender.
Pense em seu caminho para a fluência como uma oportunidade de aprofundar sua compreensão da escrita, não apenas um problema que você precisa resolver para uma mensagem ou e-mail específico. Considere se inscrever no boletim informativo “Palavra do dia” da Merriam-Webster ou explorar o Coursera.
3 Tenha empatia pelo seu leitor – e por você mesmo.
Você tem uma voz, e ela deve ser transmitida ao seu leitor para que ele possa entendê-lo como você pretende. Você tem objetivos específicos em tudo o que escreve, e suas habilidades como comunicador podem ajudá-lo a chegar lá.
Quando comecei minha jornada empreendedora, precisava soar mais “natural” em minhas comunicações escritas para construir conexões comerciais mais fortes. Como falante não nativo de inglês e cofundador de uma empresa, aproveitei a tecnologia para criar comunicações autênticas enquanto aprendia ao longo do caminho. Por meio dessa experiência, aprendi a equilibrar o uso de ferramentas de linguagem digital sem sacrificar minha perspectiva e voz únicas. Espero que minha jornada possa inspirar outros palestrantes não nativos a encontrar as ferramentas certas para atingir seus objetivos de negócios.
Este artigo foi publicado originalmente em Forbes.com.