13 expressões idiomáticas para apimentar sua comunicação no local de trabalho

Publicados: 2018-11-07

​​Esteja você com o objetivo de fechar uma venda, impressionar um namorado ou mostrar sua inteligência, expressões idiomáticas coloridas podem tornar uma conversa mais agradável e memorável. Este é o seu guia para pegar o touro pelos chifres com treze expressões idiomáticas que o ajudarão a cortar a mostarda na comunicação profissional e muito mais.

Mas primeiro, o que é uma expressão idiomática? Embora o jargão seja uma linguagem específica da sua profissão - designers falam sobre SEO, advogados falam sobre quid pro quo - uma expressão idiomática é uma frase definida cujo significado não fica imediatamente claro nas palavras individuais.

É tão provável que você encontre algumas dessas expressões no local de trabalho quanto clipes de papel e café morno. Teste se você conhece os mais raros e experimente todos para adicionar um toque especial à sua comunicação profissional e pessoal.

Aqui vai uma dica: quer ter certeza de que sua
escrita brilhará? Grammarly pode verificar a ortografia e evitar erros gramaticais e de pontuação . Ele até revisa seu texto, para que seu trabalho fique ainda mais refinado onde quer que você escreva.

Sua escrita, na melhor das hipóteses
, Grammarly ajuda você a se comunicar com confiança

Idiomas comuns no local de trabalho que você deve conhecer

Afrontar um perigo

Agarrar os chifres de um touro furioso enquanto ele tenta dar uma cabeçada em você não seria fácil. Pegar o touro pelos chifres significa enfrentar uma situação difícil ou arriscada com coragem e decisão.

Exemplo: “A auditoria causou uma confusão de papelada, mas Kathryn pegou o touro pelos chifres e começou a trabalhar para resolver o problema.

À frente da curva

Uma empresa que está à frente da curva faz um bom trabalho prevendo tendências, acompanhando os métodos atuais e liderando seus pares.

Exemplo: “Se quisermos estar entre os vinte primeiros do nosso setor este ano, teremos que nos manter à frente da curva.”

Não vou voar

Se você trabalha na aeronáutica ou no setor aéreo, pode interpretar isso literalmente. Caso contrário, use esta expressão para se referir a algo que não será eficaz, permitido ou bem recebido. Observe que geralmente é usado no futuro.

Exemplo: “Chegar atrasado todos os dias pode ter sido aceitável na sua antiga empresa, mas enquanto você estiver trabalhando aqui, esse comportamento não vai dar certo.”

Acerte o prego na cabeça

Não é preciso ser um carpinteiro para saber que um martelo precisa de uma mira perfeita para acertar um prego da maneira certa. Em outros contextos, significa fazer algo com precisão ou dizer exatamente a coisa certa.

Exemplo: “Kira acertou em cheio quando disse que teríamos que nos concentrar em outras mídias para alcançar melhor nossos clientes”.

Em banho-maria

Se você já tentou cozinhar várias coisas ao mesmo tempo, o segundo plano é onde você guarda a panela que não precisa de atenção imediata. Como expressão idiomática, use-a para se referir à pausa do trabalho em um projeto ou tarefa para que você possa se concentrar em outro mais urgente.

Exemplo: “Beverly decidiu deixar a contratação de um estagiário em segundo plano até terminar o relatório trimestral.”

Expressões menos comuns para apimentar seu discurso

Corte a mostarda

Como você pode imaginar, cortar a mostarda dá um pouco mais de trabalho do que cortar um condimento amarelo. Como expressão idiomática, significa atender às expectativas ou atingir o padrão exigido.

Exemplo: “O relatório de James não continha dados suficientes para cortar a mostarda.”

Fora do punho

Fazer algo de improviso significa fazê-lo sem preparação ou improvisar.

Exemplo: “Geordi achou que a apresentação só seria na quarta-feira, mas como era na terça ele teve que fazer de improviso.”

Aí está o problema

Você deve ter ouvido isso como “Aí está o problema”. O original é uma frase doHamletde Shakespeare , em que o herói trágico pondera “Ser ou não ser” e, encontrando o maior problema em seu debate interno, diz para si mesmo: “Sim, aí está o problema”. De qualquer forma, parece antiquado, mas fará com que você pareça muito literário quando estiver falando sobre o cerne de um problema.

Exemplo: “Mas como potencializar nosso marketing sem gastar mais dinheiro? Aí está o problema.

Até rapé

Algo que seja satisfatório ou atenda às expectativas está à altura. Essa expressão é basicamente sinônimo de “cortar a mostarda”.

Exemplo: “Não importa quantas vezes Jonathan refaça aquele gráfico, ele simplesmente não está à altura.”

Muitos ferros no fogo

Antigamente, as pessoas passavam suas roupas aquecendo o ferro no fogo de verdade. Hoje, as pessoas podem passar ou não as camisas, mas muitas vezes assumem muitos projetos, às vezes mais do que é viável concluir. Observação: outra expressão idiomática com significado semelhante é “morder mais do que você pode mastigar”.

Exemplo: “Benjamin não deveria ter começado a escrever aquele relatório este mês; ele já tinha muitos ferros no fogo.”

Saia das minhas velas

Como um veleiro acelerando na água em um dia de vento e desacelerando tristemente se o vento diminuir, alguém perde o vento de suas velas se recebe notícias ruins ou decepcionantes. É semelhante a “estourar a bolha”.

Exemplo: “Jean Luc tirou o fôlego de Wesley, dando-lhe uma avaliação de desempenho morna.”

Exemplo: “Desculpe estourar sua bolha, mas acho que teremos que refazer esta apresentação em vez de jogar pingue-pongue.”

Vá como um balão de chumbo

Um bom objetivo é não dizer isso sobre o seu trabalho. A frase originou-se como “desceu como um balão de chumbo” – significando rápida, pesada e desastrosamente. Mais frequente como “passar por cima como um balão de chumbo”, a expressão significa que algo falhou miseravelmente.

Exemplo: “Worf sugeriu que abandonássemos a nova estratégia de comunicação e mantivéssemos o formato antigo, mas isso acabou como um balão de chumbo.”

Vamos ao que interessa

Esta é uma forma de voltar o foco para os fatos essenciais ou básicos de uma situação, processo ou plano, em vez de entrar no âmago da questão (isto é, detalhes menores).

Exemplo: “Antes de entrarmos em detalhes sobre o papel de todos no novo projeto, vamos ao que interessa.”

A capacidade de incluir expressões idiomáticas importantes na conversa pode ajudá-lo a se comunicar de maneira eficaz e inteligente. E não se esqueça de aprender a diferença entre expressões idiomáticas e provérbios ! Agora que chegamos ao ponto principal com essas expressões-chave, você com certeza estará pronto.