Cât de diferite sunt engleza britanică și engleza americană

Publicat: 2021-05-19

Mulți americani care iubesc ceaiul ar ridica nasul la ideea de a adăuga lapte la acesta. Britanicii, pe de altă parte, sunt cunoscuți pentru că își împletesc ceaiul cu lapte. Deși ceaiul și laptele sunt considerate mai mult un aliment de bază în Marea Britanie și doar o preferință ocazională în Statele Unite, oricine poate recunoaște obiceiurile pentru ceea ce sunt. Limba pe care americanii și britanicii o împărtășesc este puțin cam așa – vorbită diferit în cele două locații, dar ușor de înțeles de ambele grupuri de vorbitori.

Primii coloniști britanici americani au interacționat cu nativii americani – precum și cu imigranții din alte țări – și au trebuit să învețe și să folosească cuvinte noi. Între timp, cuvintele au venit și au demodat în Marea Britanie, lăsându-i pe omologii lor americani mai înțelepți. Înaintați rapid patru sute de ani și cele două dialecte trebuie să aibă destul de multe diferențe.

Scrie cu încredere
Gramatical vă ajută să vă luați scrisul în plus
Scrie cu Gramatical

Iată câteva moduri în care aceste dialecte engleze diferă, de la vocabular la punctuație:

Cuvinte din engleza americană lipsesc din engleza britanică

În cele din urmă, coloniile americane și-au câștigat independența față de Marea Britanie și au devenit Statele Unite. Pe măsură ce SUA au continuat să crească și să integreze diferite culturi mondiale, poporul american a dezvoltat diferențe lingvistice față de omologii lor britanici. S-au schimbat expresiile care existau deja în engleza britanică. Carnea de vită tocată a devenit carne de vită tocată , de exemplu.

În plus, au fost inventate cuvinte noi pe măsură ce știința și tehnologia au avansat. După inventarea automobilului în secolul al XX-lea, americanii au început să-și umple mașinile cu benzină , în timp ce britanicii le-au umplut pe ale lor cu benzină .

Lucrurile unic americane, cum ar fi s'mores sau grits, nu au echivalente britanice.

>>Citiți mai multe: Cum să comandați la un restaurant: SUA vs. Regatul Unit

Cuvinte britanice lipsesc din engleza americană

Americanilor le pot plăcea s'mores-ul și sâmburele lor, dar s-ar putea să nu le placă budinca neagră de bază pentru micul dejun din Marea Britanie (un cârnați care conține carne de porc, sânge de porc și seif). Pe de altă parte, le poate plăcea mai bine să mănânce prăjituri (plăcinte umplute cu carne).

Expresiile sunt deosebit de dificil de tradus din engleza britanică în engleza americană, deoarece multe dintre ele au fost create din cultura britanică în evoluție. Expresia „șase și șapte” a făcut referire inițial la ordinea companiilor din London Livery Company, dar a devenit o expresie obișnuită care înseamnă „încurcat”.

Diferențele de vocabular

Unele cuvinte există atât în ​​engleză americană, cât și în engleză britanică, dar înseamnă lucruri diferite. Nu ați dori să amestecați un geezer american (adică o persoană în vârstă) cu un geezer britanic (o persoană de orice vârstă, de obicei bărbat, care ar putea fi prietenul cuiva sau o persoană pe care o credeți „cool”). În mod similar, nu ați dori să numiți o casă americană familiară (adică simplă sau urâtă) dacă vă referiți la versiunea britanică a cuvântului (cozy, confortabil).

În funcție de locul în care vă aflați, veți dori, de asemenea, să vă asigurați că vă referiți la fotbalul corect . În toată Europa și în cea mai mare parte a lumii, fotbalul se referă la sportul în care mingea alb-negru este lovită pe un teren (americanii numesc acest fotbal ). În Statele Unite, însă, fotbalul este un sport cu totul diferit, jucat prin aruncarea unei mingi de formă ovală care are șireturi.

Probabil că una dintre cele mai importante diferențe de vocabular este acronimul britanic omniprezent WC , care înseamnă water closet , și este un acronim important de reținut dacă trebuie să folosiți toaleta.

Ortografie

Un bărbat este responsabil pentru multe dintre diferențele de ortografie care există între engleza americană și cea britanică. Numele lui era Noah Webster. Da, același Webster din Webster's Dictionary. La începutul secolului al XIX-lea, Webster a văzut literele suplimentare din cuvintele engleze britanice și a decis că acestea erau de prisos; a publicat un dicționar în consecință.

Cu toate acestea, engleza britanică este mai puțin revizuită.

Aceasta înseamnă că cuvinte precum „culoare” și „favorit” în engleza americană sunt scrise „culoare” și „ favorit ” în alte părți ale lumii, cum ar fi Marea Britanie, Canada, Australia și Noua Zeelandă, deoarece au intrat în limba engleză prin rădăcinile originale franceze ale cuvântului și nu a primit ortografia revizuită în istoria timpurie a Americii.

Unele diferențe suplimentare de ortografie includ tendința englezei americane de a termina cuvintele cu -ize, mai degrabă decât cu -ise britanic. Terminația -er a cuvintelor precum teatru și centru este inversată în engleza britanică ( teatru și , respectiv, centru ). Alte cuvinte sunt aproape de nerecunoscut ca înrudite, cum ar fi bordură și bordură.

Gramatică

În engleza britanică, trebuie să utilizați prezentul perfect pentru acțiuni recente care afectează prezentul.

„Ți-am spart vaza. Ma vei ierta?"

Engleza americană acceptă prezentul perfect ca fiind corect, dar oferă și o a doua posibilitate: trecutul simplu.

„Ți-am spart vaza. Ma vei ierta?"

Engleza americană este tolerantă cu prezentul perfect, dar nu este la fel de înțelegere a participiilor trecute ale Marii Britanii. În următoarele propoziții, americanii ar folosi gotten ca participiu trecut al verbului to get , leaned în locul leant și spoiled în loc de spoiled .

„Ești mult mai bun în a sparge lucruri! Pentru că te-ai sprijinit prea tare de mobilier. Acum e stricat!”

Punctuaţie

O altă distincție gramaticală importantă este utilizarea semnelor de punctuație între engleza americană și cea britanică. Dacă un american ar lua o carte dintr-o librărie din Londra, ar putea fi surprins de utilizarea inversă a ghilimelelor. În Statele Unite, ghilimelele duble sunt folosite pentru ghilimelele inițiale, iar ghilimelele simple sunt folosite atunci când există un ghilimele în interiorul unui citat. În Marea Britanie, însă, este exact exact opusul.

Apoi este virgula Oxford , cunoscută și sub numele de virgula în serie. Acest mic semn poate stârni o controversă, deși nu este neapărat necesar nici în engleza americană, nici în engleza britanică. Americanii, totuși, tind să fie mai liberali cu el, în timp ce britanicii îl folosesc doar dacă o propoziție ar fi neclară fără ea.

Există și mai multe diferențe în modul în care americanii și britanicii punctează: britanicii pun virgulele și punctele în afara ghilimelelor, în timp ce americanii le plasează înăuntru. Și, engleza britanică nu adaugă un punct la abrevierile pe care americanii le-ar scrie ca „Mr., Dr., and Mrs.”

Formatare

Un alt exemplu este modul în care americanii și britanicii format datele. O diferență simplă – care poate determina pe cineva să întârzie la o întâlnire internațională – este modul în care sunt scrise datele. Americanii scriu datele ca lună-zi-an. Deci, 6 aprilie 2021 ar fi 4/6/2021. În Marea Britanie, se scriu datele la zi-lună-an, făcând aceeași dată 6/4/2021.

Ton

Probabil că nu este surprinzător faptul că americanii tind să fie mai relaxați și mai sinceri cu limba lor decât omologii lor britanici. Chiar și la birou, americanii îi întâmpină în mod obișnuit pe ceilalți cu un „hei” sau „ce se întâmplă?”. În Marea Britanie, totuși, este mai probabil să primești o „bună dimineața” și un „cum te descurci?”.

Expresiile britanice pot părea o prostie pentru americani, dar pot transmite un sentiment de distracție, menținând în același timp o conversație politicoasă. Unii britanici pot spune „și Bob e unchiul tău” după ce au enumerat un set de instrucțiuni simple. Alte idiomuri sunt în mod clar legate între engleza americană și cea britanică. În engleza americană, este posibil să auziți „odds and ends”, dar în engleza britanică este mai probabil să auziți „bits and bobs”.

În ciuda accentelor ambelor grupuri și a expresiilor idiosincratice, britanicii și americanii nu au probleme în a comunica între ei în engleză. Dacă vizitați Londra, puteți fi invitat la ceaiul de după-amiază. Dacă nu îți place laptele în băutură, îi poți anunța. Nu ești recunoscător pentru asta?

Acest articol a fost scris inițial în 2016 de Shundalyn Allen. A fost actualizat pentru a include informații noi.