Care este diferența dintre spaniol, hispanic, chicano, latino-american, latino și latinx?
Publicat: 2021-09-15În perioada 15 septembrie - 15 octombrie, SUA sărbătorește Luna Patrimoniului Hispanic , o recunoaștere oficială a istoriilor și culturilor americanilor cu legături ancestrale cu Spania, Mexic, Caraibe, America Centrală și America de Sud. Înființată pentru prima dată ca o comemorare de o săptămână de către președintele Lyndon B. Johnson în 1968, ocazia a fost extinsă la o lună întreagă de către președintele Ronald Reagan în 1988.
Deși sărbătorirea acestei game variate de culturi nu se limitează doar la Luna moștenirii hispanice, luna este încheiată de aniversările independenței mai multor țări din America Latină: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras și Nicaragua recunosc toate independența pe sept. 15; Mexic pe 16 septembrie; și Chile pe 18 septembrie. De asemenea, este inclusă și Dia de la Raza (12 octombrie), o zi de sărbătoare a patrimoniului în multe țări din America Latină și de limbă spaniolă.
În timp ce doar termenul „hispanic” este în titlul sărbătorii, respectarea onorează o populație eclectică. Latino, Latinx, Chicano și alți termeni sunt folosiți, uneori interschimbabil, dar au semnificații distincte.
De ce este atât de dificil să ajungi de acord cu un singur termen?
Există un set complex de factori care contribuie la termenii hispanic, latino și așa mai departe. Utilizarea fiecărui termen se reduce la identitatea și preferințele individuale. Acesta poate fi motivul pentru care utilizarea termenilor hispanic, chicano, latino, latino-american sau latinx poate fi confuză – chiar și pentru un american ai cărui părinți provin dintr-o țară latino-americană sau vorbitoare de spaniolă. În unele cazuri, utilizarea unui termen greșit poate fi ofensatoare. De exemplu, nu ați numi un american spaniol „latino”, așa cum nu ați numi un american cubanez „Chicano”.
Fiecare termen definește nu numai o anumită ascendență geografică și istorică, ci și oameni din generații diferite. În timp ce cea mai bună regulă de bază este să întrebi o persoană ce termen preferă, haideți să descompunem diferența dintre fiecare pentru context:
spaniolă
Acest cuvânt se referă la limba vorbită în Spania și în diferite țări care au fost cândva colonizate de Spania. Spaniola castiliană este considerată baza spaniolei „standard” moderne care este predată academic, dar multe dialecte regionale diferite abundă. Și în timp ce spaniola, în diferitele sale forme, este limba cel mai des vorbită în America Latină, portugheza este, de asemenea, utilizată pe scară largă, la fel ca și limbile indigene.
hispanic
Utilizarea termenului „hispanic” pentru a identifica persoanele cu rădăcini dintr-o țară de limbă spaniolă datează de la sfârșitul anilor 1960 și a fost folosit pentru prima dată pentru a se referi la oameni de origine spaniolă și latino-americană în recensământul din 1980. Cu toate acestea, utilizarea hispaniciei ca termen umbrelă a fost contestată.
Într- un interviu cu jurnalista Maria Hinojosa , profesorul de sociologie UC Berkeley, G. Cristina Mora, explică că Biroul de Recensământ din SUA clasifica pe atunci persoanele mexicane, cubaneze și portoricane care trăiau în SUA drept „albi”.
Consiliul Național din La Raza a făcut lobby pentru a crea eticheta „hispanică”, o categorie largă care ar include toate aceste comunități. Dar mulți oameni se opun termenului.
Cuvântul „hispanic” provine din cuvântul spaniol „hispano”, care înseamnă cineva a cărui moștenire este din Spania, nu din America Latină. Deoarece sud-vestul american a fost populat de coloniști spanioli cu mult înainte ca Tratatul de la Hidalgo din 1848 să facă teritoriul parte a Statelor Unite, mulți dintre descendenții acelor coloniști timpurii se consideră hispani sau hispanici.
Într- un articol dinLos Angeles Times, Leo Guerra Tezcatlipoca, directorul și fondatorul Comitetului de abilitare a Chicano Mexicano, explică că hispanica se referă la oamenii, pământul, limba și cultura Spaniei. Hispanicii își urmăresc strămoșii în Spania, nu în Mexic sau în altă țară din America Latină.
chicano
În același mod în care „hispanic” identifică pe cineva cu rădăcini spaniole, „Chicano” se referă la americanii de origine mexicană. Acești oameni nu se identifică ca hispanici, ceea ce consideră că nu ar explica moștenirea lor mestizo mexican (un amestec de spaniolă și indigenă).
Există o oarecare dezbatere cu privire la originea termenului „Chicano”. Unii sugerează că provine de la cuvântul Mexica, (numele antic al coloniștilor originari din Mexic), ceea ce s-au numit oamenii Nahua din Mexic. David Bowles , scriitor și profesor la Universitatea din Texas Rio Grande Valley, spune că este posibil ca termenul Chicano să fie un tip de hipocorism, schimbând cuvântul Mexicano, derivat din „Mexica”, în Chicano.
Chicano sau Chicana este considerat de unii sinonim cu „american mexican”, dar este o identitate aleasă a unor mexicani americani din Statele Unite. Într-un articol pentru Huffington Post , Roque Planas explică că termenul „Chicano” a devenit popular în timpul mișcării pentru drepturile civile din anii 1960 și a fost folosit de mulți mexicani americani pentru a exprima o identitate culturală și etnică comună. Deși acest cuvânt este folosit în principal de generațiile mai în vârstă, tinerii mexicani americani reînvie termenul în California.
America Latină vs. Latino
America Latină se referă la țările și popoarele colective din America Centrală, America de Sud sau Caraibe. Cu toate acestea, dacă este întrebat despre naționalitatea sa, este puțin probabil ca o persoană să spună „Sunt latino-american”. Ceea ce mulți oameni consideră cel mai corect ar fi să precizeze țara din care provin. Cineva din Venezuela ar spune: „Sunt venezuelean”, iar cineva născut în Cuba ar spune „Sunt cubanez”.
Latino (sau Latina sau Latinx) se referă de obicei la o persoană din America Latină, folosită adesea în Statele Unite . Persoana ar fi putut fi născută în SUA sau în țara de origine a părinților lor. Atâta timp cât au ascendență latino-americană, sunt considerați latino.
Cu toate acestea, Tezcatlipoca susține că „latino” este un termen la fel de european ca și „hispanic”. Latino înseamnă latină în spaniolă; Latina este o limbă romană veche (europeană). Din această perspectivă, termenul Latino nu cuprinde adevărata moștenire a chicanoilor și a americanilor care sunt descendenți ai unei țări latino-americane. Prin urmare, acești termeni nu țin cont demestizajul, un amestec de ascendență spaniolă și indigenă, cu care se identifică mulți oameni din țările din America Latină. Pentru context, Centrul de Cercetare Pew folosește termenii Hispanic și Latino în mod interschimbabil.
Latino, Latino, Latinx
În timp ce mulți membri ai generațiilor mai în vârstă se identifică cu termenii hispanic, latino sau chicano, tinerii din SUA înclină spre termenul latinx pentru a face limba mai incluzivă și a se rupe de formele de gen. În spaniolă (ca și în alte limbi romanice), substantivele sunt conjugate în forme masculine și feminine. De exemplu, „Latino” este masculin, în timp ce „Latina” este feminin, deși cineva ar putea spune „Sunt o femeie latino”.
Latinx este un nou termen neutru din punct de vedere al genului, care include bărbați, femei și persoane LGBTQIA+ de origine latino-americană. Utilizarea „x” este similară cu modul în care unii vorbitori de engleză au folosit Mx. ca o alternativă neutră din punct de vedere al genului la doamna sau la alte onorifice tradiționale feminine, precum și la modul în care unii au adoptat singularul ei și alte pronume personale pentru a da seama de o varietate de identități de gen. În podcastulCode Switch, Mark Hugo Lopez, directorul migrației globale și cercetării demografice la Pew Research Center, spune că, deși termenul Latinx are aproximativ douăzeci de ani, a început să fie folosit pe scară largă abia în ultimii cinci ani. Alte alternative neutre din punctul de vedere al genului utilizate de unii membri mai tineri ai comunității includ terminația „@” și „e” pentru a înlocui terminația masculină „o” și terminația feminină „a” (de exemplu, „latina@” sau „latina”. ”).
Utilizarea „Latinx” (și alternativele) a fost controversată nu atât din cauza incluziunii sale, ci pentru că este folosit aproape exclusiv în SUA. Unii consideră că „x” impune standardele de limbă engleză americană spaniolei și nu este incluziv din limba în sine. Subliniind utilizarea alternativelor neutre din punct de vedere al genului de către generațiile mai tinere, un sondaj din 2019 al Centrului de Cercetare Pew a constatat că doar 3% dintre hispanici/latinosi folosesc termenul „Latinx”, în timp ce majoritatea (76%) dintre hispanici/latini adulți nu au am auzit chiar de termenul „Latinx”.
Hispanic, chicano, Latino/a și Latinx sunt etichete largi care încearcă să identifice o comunitate incredibil de diversă de americani. Dar nici acești termeni nu sunt suficienți pentru a identifica în mod corespunzător grupurile de oameni.
Recent, utilizarea afro latino sau afro latinx a fost adăugată la amestec pentru a identifica latinii cu ascendență africană.
Care dintre toți acești termeni este „corect” va fi întotdeauna dezbătut.
Ce termen ar trebui să folosiți?
Cea mai bună regulă generală: termenul potrivit pentru a descrie o persoană va depinde de moștenirea sa particulară și/sau de preferințele individuale. Când aveți îndoieli, întrebați-i. Uneori, preferința unei persoane derivă din locația lor; de exemplu, mulți oameni de origine mexicană din sud-vestul american preferă chicano sau mexicano-american, în timp ce unii oameni de origine braziliană se identifică ca fiind latino/a. Alteori, preferința se reduce la incluziune; membrii generațiilor mai tinere care caută egalitatea de gen ar putea prefera latinx, de exemplu.
Lexicografii, antropologii culturali, activiștii, istoricii și politicienii văd și definesc acești termeni prin lentile diferite. Nu există un termen umbrelă perfect pentru oamenii din comunități atât de bogate și variate. Ce termen este cel mai bun ar trebui lăsat la latitudinea individului care se autoidentifică.