13 idiomuri pentru a vă condimenta comunicarea la locul de muncă
Publicat: 2018-11-07Fie că vrei să obții o reducere, să impresionezi o întâlnire sau să-ți arăți inteligența, expresiile colorate pot face o conversație atât mai plăcută, cât și mai memorabilă. Iată ghidul tău pentru a lua taurul de coarne cu treisprezece expresii care te vor ajuta să tai muștarul în comunicarea profesională și nu numai.
Dar mai întâi, ce este un idiom? În timp ce jargonul este un limbaj specific profesiei tale - designerii vorbesc SEO, avocații vorbesc contrapartidă - un idiom este o expresie stabilită al cărei sens nu este imediat clar din cuvintele individuale.
Este posibil să găsiți unele dintre aceste expresii la locul de muncă precum agrafele și cafeaua călduță. Testați dacă le cunoașteți pe cele mai rare și încercați-le pe toate pentru a adăuga un plus de dinamism comunicării dvs. profesionale și personale.
Idiomuri comune la locul de muncă pe care ar trebui să le cunoașteți
Lua taurul de coarne
Să apuci coarnele unui taur furios în timp ce încearcă să te lovească nu ar fi ușor. A lua taurul de coarne înseamnă a face față unei situații dificile sau riscante cu curaj și hotărâre.
Exemplu: „Auditul a provocat o mizerie de documente, dar Kathryn a luat taurul de coarne și s-a apucat să rezolve problema.
Înaintea curbei
O companie care este înaintea curbei face o treabă bună anticipând tendințele, ținând pasul cu metodele actuale și conducând colegii săi.
Exemplu: „Dacă vrem să fim în primele douăzeci pentru industria noastră anul acesta, va trebui să rămânem în fruntea curbei.”
Nu o să zboare
Dacă lucrați în aeronautică sau în industria aeriană, acesta ar putea fi unul pe care îl puteți lua la propriu. În caz contrar, folosiți această expresie pentru a vă referi la ceva care nu va fi eficient, permis sau bine primit. Rețineți că este folosit de obicei la timpul viitor.
Exemplu: „S-ar putea să fi fost acceptabil să veniți târziu în fiecare zi la vechea dvs. companie, dar în timp ce lucrați aici, acest comportament nu va zbura.”
Da o explicaţie justă
Nu este nevoie de un tâmplar pentru a ști că un ciocan are nevoie de o țintă perfectă pentru a lovi un cui exact. În alte contexte, înseamnă să faci ceva cu precizie sau să spui exact ceea ce trebuie.
Exemplu: „Kira a dat unghiul când a spus că va trebui să ne concentrăm pe alte media pentru a ajunge mai bine la clienții noștri.”
Pe arzătorul din spate
Dacă ați încercat vreodată să gătiți mai multe lucruri deodată, arzătorul din spate este locul în care păstrați oala care nu necesită atenție imediată. Ca expresie, folosește-l pentru a te referi la întreruperea lucrului la un proiect sau sarcină, astfel încât să te poți concentra pe altul, mai urgent.
Exemplu: „Beverly a decis să pună pe plan secundar angajarea unui stagiar până când a terminat raportul trimestrial.”
Expresii mai puțin obișnuite pentru a vă condimenta discursul
Tăiați muștarul
După cum ați putea ghici, tăierea muștarului este puțin mai multă muncă decât tăierea unui condiment galben. Ca idiom, înseamnă a îndeplini așteptările sau a atinge standardul cerut.
Exemplu: „Raportul lui James nu avea suficiente date pentru a tăia muștarul.”
De la manșetă
A face ceva de la manșetă înseamnă să o faci fără pregătire sau să improvizezi.
Exemplu: „Geordi a crezut că prezentarea nu a fost până miercuri, dar, deoarece a fost marți, a trebuit să o facă de la manșetă.”
Acolo este frecarea
S-ar putea să-l fi auzit pe acesta ca „Acolo se află problema”. Originalul este o replică dinHamletal lui Shakespeare , în care eroul tragic se gândește la „A fi sau a nu fi” și, găsind cea mai mare problemă în dezbaterea sa internă, își spune: „Da, acolo este problema”. Sună de modă veche în orice caz, dar te va face să suni foarte literar când vorbești despre miezul unei probleme.
Exemplu: „Dar cum să ne stimulăm marketingul fără a cheltui mai mulți bani? Acolo este problema.”
Până la priză
Ceva care este satisfăcător sau care îndeplinește așteptările este la îndemână. Această expresie este, practic, sinonimă cu „tăiați muștarul”.
Exemplu: „Oricâte ori Jonathan reproșează acea grafică, pur și simplu nu este la îndemână.”
Prea multe fiare de călcat în foc
Pe vremuri, oamenii își călcau hainele încălzind fiarele de călcat în foc real. Astăzi, oamenii își pot călca sau nu cămășile, dar adesea își asumă o mulțime de proiecte, uneori mai mult decât este fezabil de finalizat. Notă: un alt mod cu un înțeles similar este „mușcă mai mult decât poți mesteca”.
Exemplu: „Benjamin nu ar fi trebuit să scrie acel raport luna aceasta; avea deja prea multe fieruri de călcat în foc”.
Vânt din pânzele mele
Ca o barcă cu pânze care trece cu viteză prin apă într-o zi cu vânt care încetinește cu tristețe dacă vântul se stinge, cineva i se ia vântul din pânze dacă primește vești proaste sau dezamăgitoare. Este asemănător cu „a-și sparge balonul”.
Exemplu: „Jean Luc a scos vântul din pânzele lui Wesley, oferindu-i o recenzie călduță a performanței.”
Exemplu: „Îmi pare rău că vă sparg balonul, dar cred că va trebui să reluăm această prezentare în loc să jucăm ping pong.”
Treci ca un balon de plumb
Un obiectiv bun este să nu spui asta despre munca ta. Expresia a apărut ca „s-a prăbușit ca un balon de plumb” – adică rapid, greu și dezastruos. Mai frecvent ca „a trece ca un balon de plumb”, expresia înseamnă că ceva a eșuat lamentabil.
Exemplu: „Worf a sugerat să renunțăm la noua strategie de comunicare și să rămânem la vechiul format, dar asta a trecut ca un balon de plumb.”
Să trecem la chinuri de alamă
Aceasta este o modalitate de a vă îndrepta atenția către elementele esențiale sau faptele de bază ale unei situații, proces sau plan, mai degrabă decât să intrați în esențialitate (adică detalii mai mici).
Exemplu: „Înainte de a intra în amănunte despre rolul fiecăruia în noul proiect, să trecem la tapet.”
Abilitatea de a presăra expresii cheie în conversație vă poate ajuta să comunicați eficient și inteligent. Și nu uitați să învățați diferența dintre expresii și proverbe ! Acum, că ne-am apucat de tacurile de alamă cu aceste expresii cheie, sigur că veți fi la îndemână.