Как освоить распространенные английские идиомы

Опубликовано: 2020-10-16

Идиомы можно услышать везде: на работе, в местном баре и даже дома. Каждый язык имеет свой собственный набор уникальных идиом, но они не всегда хорошо переводятся на другие языки.

Так что же такое идиома? С технической точки зрения идиома — это распространенная фраза или группа слов, которые имеют значение в своей собственной культуре или языке, но не имеют особого смысла, если их разбить на отдельные компоненты. Самое важное, что нужно помнить об идиомах, это то, что их не следует понимать буквально.

Свободно пишите на английском языке
Grammarly может помочь вашему английскому письму сиять
Пишите с помощью Grammarly

Ниже приведены тридцать распространенных идиом американского английского, которые вы, вероятно, слышали, и, возможно, несколько новых! Идиомы — это интересный способ познакомиться с языком. Попробуйте использовать их в разговоре в следующий раз, когда будете говорить по-английски с другом.

30 распространенных идиом американского английского

1 Добавить оскорбление к оскорблению (часть предложения)

Чтобы добавить еще одну плохую ситуацию поверх существующей.

Пример: В довершение ко всему, после того, как я запер ключи в машине, пошел дождь.

2 На скорую руку (часть предложения)

Делать что-то без колебаний.

Пример: если Тара услышит свою любимую песню, она тут же прокричит слова.

3 Ходить вокруг да около (часть предложения)

Чтобы избежать сложной части разговора.

Пример: Хватит ходить вокруг да около.

4 Лучше поздно, чем никогда (используется отдельно)

Лучше опоздать, чем не прийти или не выполнить задание.

5 Лучшее из обоих миров (часть предложения)

Чтобы иметь лучшие части двух вещей.

Пример: я работаю из дома и раз в неделю иду в офис, чтобы увидеть своих коллег. У меня есть лучшее из обоих миров.

6 Замаскированное благословение (часть предложения)

Что-то неожиданно хорошее.

Пример: после того, как ее уволили, она попала в общество, которое хотела, — это увольнение было на самом деле скрытым благословением.

7 Срезать углы (часть предложения)

Срезать путь, что часто приводит к ухудшению качества.

Пример: Кто бы ни составил этот рабочий лист, он действительно срезал углы — места для записи нет!

8 Разрезать горчицу (часть предложения)

Чтобы соответствовать приемлемым стандартам.

Пример: если вы не поднимете ступени лестницы, этот проект вам не поможет.

9 Легко делает это (используется отдельно)

Будь осторожен.

10 Вдали от (часть предложения)

Большая дистанция по качеству.

Пример: эта замороженная пицца совсем не похожа на пиццу в ресторане на той же улице.

11 Дайте обоснование сомнениям (часть предложения)

Дать кому-то или чему-то шанс.

Пример: я знаю, что он уже подводил нас раньше, но давайте верим ему в его сомнения.

12 Держись там (само по себе)

Пожелать кому-то стойко переносить трудности.

13 Ударь ноготь по голове (часть предложения)

Совершенно точно.

Пример: Ваш тезис действительно попал в самую точку.

14 Для танго нужны двое (само по себе)

Виноваты два человека.

15 Последняя капля (часть предложения)

Последний раз допустишь такую ​​ситуацию.

Пример: Я многое терпел, но эта пропущенная встреча стала последней каплей.

16 Сделайте длинную историю короткой (часть предложения)

Взять длинный ряд событий и сжать его до конца.

Пример: Короче говоря, это был трудный выбор, но мы наняли его.

17 На мяче (часть предложения)

Хорошо справляется с какой-либо деятельностью или заданием.

Пример: их работа над деталями всегда на высоте.

18 На заборе (часть предложения)

Между двумя вариантами и обычно указывает на нерешительность.

Пример: я выбираю между двумя вариантами ужина, но не знаю, что выбрать.

19 Вышло из-под контроля (часть предложения)

Неуправляемый, обычно по отношению к человеку или ситуации.

Пример: Этот слух действительно вышел из-под контроля.

20 Кусочек пирога (часть предложения)

Задача или действие легко.

Пример: объединение этих наборов данных было проще простого.

21 Тянуть [вашу/мою/их] за ногу (часть предложения)

Пошутить с кем-л.

Пример: Я не это имел в виду, я просто шучу.

22 Смотреть с глазу на глаз (часть предложения)

Согласиться с кем-л.

Пример: он и его дядя не сходятся во взглядах на политику.

23 Говорить о дьяволе (само по себе)

Появляется человек, о котором только что говорили.

24 Удар в спину (часть предложения)

Предать кого-либо.

Пример: я рассказал им секрет, а они ударили меня ножом в спину и рассказали об этом моему боссу.

25 Украсть [свой/мой/их] гром (часть предложения)

Присвоить себе заслугу в том, что кто-то уже присвоил себе.

Пример: не для того, чтобы украсть славу у Дэнни, но на самом деле это решение предложил я.

26 Воспринимайте [чей-то совет/информацию] с недоверием (часть предложения)

Предостережение от серьезного отношения к чему-либо.

Пример: Она сказала, что можно не следовать правилам, но я отнесусь к этому совету с долей скептицизма.

27 Вкус [своего/моего/их] собственного лекарства (часть предложения)

Обычно используется, когда с кем-то случается что-то плохое, что он также сделал кому-то другому.

Пример: Ким попробовала собственное лекарство, когда Реджи присвоил себе все заслуги в их проекте.

28 Выкручивание [своей/моей/их] руки (часть предложения)

Заставлять кого-либо что-либо делать. Обычно говорят в шутку.

Пример: Вам не нужно выкручивать мне руку, чтобы заставить меня посидеть за вас.

29 Под погодой (часть предложения)

Чувствую себя плохо.

Пример: Джейми не в настроении и сегодня не может прийти на работу.

30 Не был бы пойман мертвым (часть предложения)

Никогда бы не стал что-то делать, обычно это занятие смущает.

Пример: Меня бы не застали мертвым в клоунском парике на публике.