Как увеличить свой доход как автор (не написав ничего нового)

Опубликовано: 2022-03-22

Примечание редактора: я предполагаю, что если вы пишете, чтобы зарабатывать на жизнь, вы заинтересованы в том, чтобы узнать, как увеличить свой доход как автора? Я имею в виду, пишете ли вы из любви или ради денег (или и того, и другого), увеличение вашего дохода позволяет вам тратить больше времени на написание или, возможно, продолжать писать, когда вы, возможно, были бы вынуждены остановиться.
Но что, если бы вы могли увеличить свой доход как автор, не написав ни слова? Что ж, в этой статье описывается часто упускаемый из виду способ сделать именно это…

Будь то роман, научно-популярное произведение или даже статья, перевод — это относительно недорогой способ увеличить доход от вашего оригинального контента.

Но как вы управляете процессом перевода? Как лучше всего реализовать свои права на интеллектуальную собственность в отношении публикаций на иностранных языках?

У вас, как у автора, есть три варианта, как заработать больше денег на глобализации исходного контента:

  1. Работайте с профессиональным бюро переводов.
  2. Привлекайте фрилансеров.
  3. Работа с профессиональными инструментами машинного перевода.

Так как же определить, что лучше всего подходит для вашего конкретного проекта?

Знай свои права

Когда вы пишете книгу или создаете любой оригинальный контент, вы становитесь владельцем ценных прав на интеллектуальную собственность .

Среди наиболее важных прав, которыми вы обладаете, является адаптация вашего контента к дополнительному формату или, как мы здесь рассматриваем, перевод вашей работы на иностранные языки.

Если вы хорошо зарекомендовавший себя автор, за которым стоит агент или влиятельное издательство, вы обычно можете доверить им защиту прав на иностранном языке для вашего ценного контента от вашего имени.

Однако, если у вас нет таких представителей, бремя ложится на ваши плечи.

Не паникуйте! Процесс перевода — это не ракетостроение. Этому можно научиться, и эта статья поможет вам начать. Даже если вы знаете только свой родной язык, существует множество переводческих услуг, которые помогут вам на всех этапах перевода.

Подготовьте оригинал для перевода

Но прежде чем мы обсудим, как лучше всего работать со службой перевода, вам нужно кое-что сделать: привести себя в порядок!

Вы можете очень неохотно прикасаться к исходному контенту, особенно если он был создан с большим количеством крови, пота и слез. Однако, если вы хотите подготовить его к профессиональному переводу, вам нужно признать факты: ваш контент, скорее всего, не готов к переводу.

Видите ли, чем более умным и остроумным может быть ваш контент, тем больше вам может понадобиться упростить его для перевода. Потому что, скорее всего, ваш ум и изощренность смутят вашего переводчика, будь то эксперт-лингвист, фрилансер или алгоритм с искусственным интеллектом.

Вам нужно упростить свою прозу: к счастью, есть несколько отличных онлайн-ресурсов для обрезки, массирования и упрощения. Как отмечалось в этом обзоре инструментов письма WritetoDone, такие приложения, как Grammarly и Hemingway, могут посоветовать вам, как сделать ваш исходный контент более читабельным, даже для людей, которые могут быть не такими умными и искушенными, как вы.

Как правило, эти приложения помогают адаптировать ваше письмо для аудитории с уровнем чтения между 8 и 10 классом. При переводе на иностранный язык простое красиво. Вы также выигрываете в другом отношении: более короткие оригиналы означают меньшие затраты на перевод, потому что затраты часто измеряются количеством слов в источнике.

Профессиональные бюро переводов

Всякий раз, когда вы хотите перевести роман, научно-популярную работу или статью на несколько языков, рекомендуется обратиться в профессиональное бюро переводов. Есть хорошее эмпирическое правило: чем сложнее ваша задача, тем привлекательнее вариант работы с командой профессионалов.

Они, как правило, собирают команды опытных лингвистов, доступных по всему миру и часто круглосуточно, способных привнести знания родного языка в вашу задачу, взяв на себя ответственность за выполнение вашей работы вовремя и в рамках согласованного бюджета.

Недостаток профессиональных бюро переводов? \Ну, вы заплатите премию за их услуги. Ожидайте платить от 0,10 до 0,25 доллара за исходное слово. Нахождение в этом диапазоне зависит от сложности материала, срочности вашей доставки и того, какая конкретная языковая пара вам нужна: английский-испанский или испанский-английский, как правило, дешевле, чем более экзотические языковые варианты. Ожидайте бесплатную смету и расписание в течение 24–48 часов с момента вашего запроса.

Перевод с фрилансерами

В наши дни привлекательным вариантом является поиск переводчиков в сетях фрилансеров, таких как Upwork или Freelancer. Вы публикуете свою работу, а фрилансеры присылают свои предложения. Вы можете просматривать их профили, рейтинги, обзоры и портфолио.

Вы можете задать вопросы о том, как они будут подходить к вашей работе, какой у них опыт, каковы их процессы перевода. Вы даже можете попросить их перевести только одну страницу, чтобы попробовать их, прежде чем передать им весь проект. Также неплохо нанять двух фрилансеров: одного для фактического перевода, а другого для корректировки результата.

Сделай сам: машинный перевод

В наши дни качество нейронного машинного перевода (NMT) с использованием таких инструментов, как Google Translate или DeepL, достигло такого уровня, что любой, кто хорошо знаком с целевым языком, может использовать их для качественного первого перевода.

Достойный, конечно, обычно недостаточно хорош, поэтому всегда полезно дополнить приложение нанятым фрилансером для аудита и улучшения работы приложения. Как и в случае с фрилансерами, сначала переведите образец страницы или две из вашего оригинала, чтобы увидеть, как работает приложение.

Увеличьте свой доход как автор

В заключение:

  • Если у вас есть бюджет, работа с профессиональным бюро переводов должна быть вашим вариантом, особенно в первый раз.
  • Если вы хотите сэкономить 30-50%, рассмотрите возможность работы с одним или, в идеале, двумя фрилансерами после их проверки.
  • А если вам нужно сократить расходы, подумайте о ведущем приложении для машинного перевода, но наймите фрилансера для проверки и исправления машины!

Вы увеличили свой доход как автор с правами на перевод? Дайте нам знать, как это получилось у вас в комментариях ниже.