ประโยคที่สับสนซึ่งสมเหตุสมผลจริงๆ

เผยแพร่แล้ว: 2016-04-28

มาเผชิญหน้ากัน: บางครั้งภาษาอังกฤษอาจดูแปลกประหลาด พหูพจน์ของ ox คือ oxen ในขณะที่พหูพจน์ของ box คือ box คำที่ 'หยาบ' คล้องจองกับ 'gruff' แม้ว่าคำสองคำจะมีตัวอักษรเหมือนกันเพียงสองตัว และจริงๆ แล้วมีข้อยกเว้นมากกว่าเก้าร้อยข้อยกเว้นสำหรับคำว่า “i before e” ที่น่าอับอาย ยกเว้นหลังกฎ c”

เคล็ดลับ: ต้องการให้แน่ใจว่างานเขียนของคุณดูดีอยู่เสมอหรือไม่ ไวยากรณ์สามารถช่วยคุณประหยัดจากการสะกดผิด ข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์และเครื่องหมายวรรคตอน และปัญหาการเขียนอื่นๆ ในเว็บไซต์โปรดทั้งหมดของคุณ
หากคุณยังไม่มั่นใจว่าภาษาอังกฤษเต็มไปด้วยเรื่องแปลกและปริศนา ให้ลองดูประโยคแปลกๆ ห้าประโยคนี้ซึ่งถูกต้องตามหลักไวยากรณ์จริงๆ

1 ศรัทธาทั้งหมดที่เขามีไม่มีผลต่อผลลัพธ์ของชีวิตเขา

พูดคุยเกี่ยวกับความกำกวมของคำศัพท์ แต่ประโยคนี้อาจฟังดูแปลก แต่จริงๆ แล้วถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ ประโยคนี้อาศัยการใช้อดีตที่สมบูรณ์แบบสองครั้ง ทั้งสองกรณีของ "เคยมี" มีบทบาททางไวยากรณ์ต่างกันในประโยค อันแรกเป็นตัวแก้ไข ส่วนที่สองคือกริยาหลักของประโยค

2 เช้าวันหนึ่ง ฉันยิงช้างในชุดนอน เขาเข้ามาในชุดนอนของฉันได้อย่างไร ฉันจะไม่มีวันรู้

เรื่องตลกที่มีชื่อเสียงของ Groucho Marx ใช้ประโยชน์จากข้อเท็จจริงที่ว่าประโยคเดียวกันนี้มักจะตีความได้มากกว่าหนึ่งวิธี ประโยคแรกสามารถอ่านได้สองแบบ: ก) ชายคนหนึ่งยิงช้างขณะสวมชุดนอน หรือ ข) ชายคนนั้นยิงช้างที่สวมชุดนอนของตน ไม่ชัดเจนว่าใครสวมชุดนอน—ชายหรือช้าง คนส่วนใหญ่ตีความประโยคในลักษณะแรก และต่อมาก็สะดุ้งเมื่ออ่านส่วนที่สองของเรื่องตลก

3 บ้านเรือนที่แต่งงานแล้ว ทหารเดี่ยว และครอบครัวของพวกเขา

นี่คือสิ่งที่เราเรียกว่าประโยคเส้นทางสวน แม้ว่าจะถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ แต่การตีความประโยคเริ่มต้นของผู้อ่านอาจไร้สาระ กล่าวอีกนัยหนึ่งประโยคนี้ได้นำผู้อ่านไปสู่ทางตัน

ในที่นี้ "ซับซ้อน" อาจตีความว่าเป็นคำคุณศัพท์และ "บ้าน" อาจตีความว่าเป็นคำนามได้ ผู้อ่านจะสับสนทันทีเมื่ออ่านว่าบ้านที่ซับซ้อน "แต่งงานแล้ว" ซึ่งแปลว่า "แต่งงานแล้ว" เป็นคำกริยา บ้านสามารถแต่งงานได้อย่างไร? ในความเป็นจริง "ซับซ้อน" เป็นคำนาม "บ้าน" เป็นคำกริยา และ "แต่งงาน" เป็นคำคุณศัพท์ ประโยคนี้พยายามแสดงข้อความต่อไปนี้ ทหารเดี่ยว ทหารที่แต่งงานแล้วและครอบครัวของพวกเขา อาศัยอยู่ในกลุ่มอาคารนี้

4 ชายที่ศาสตราจารย์ของนักเรียนคนนั้นกำลังศึกษาอยู่ที่กรุงโรม

ประโยคที่น่าอึดอัดใจแต่ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์นี้เป็นผลจากสิ่งที่เรียกว่าการฝังตรงกลาง ในภาษาอังกฤษ เราสามารถใส่ประโยคหนึ่งเข้าไปภายในอีกประโยคหนึ่งได้โดยไม่มีปัญหาใดๆ เราสามารถใช้ “ผู้ชายศึกษากรุงโรม” และเพิ่มข้อมูลเพิ่มเติมระหว่างคำนามและกริยา อย่างไรก็ตาม ยิ่งเพิ่มข้อมูลมากเท่าไร ก็ยิ่งตีความประโยคได้ยากขึ้นเท่านั้น

ในกรณีนี้ ประโยคนี้สื่อถึงสิ่งต่อไปนี้: นักเรียนมีศาสตราจารย์ที่รู้จักชายผู้ศึกษากรุงโรมโบราณ คำนามแต่ละคำสอดคล้องกับกริยา (ผู้ชายกำลังศึกษา นักเรียนมี) แต่เนื่องจากไวยากรณ์ของประโยค จึงยากต่อการถอดรหัส ข้อควรจำ: เพียงเพราะประโยคถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ไม่ได้หมายความว่าจะยอมรับได้ในลักษณะโวหาร

5 ควาย ควาย ควาย ควาย ควาย ควาย ควาย

ไม่ ตาของคุณไม่ได้เล่นตลกกับคุณ คุณอ่านประโยคนั้นถูกต้อง มันอ่านว่า "ควาย" แปดครั้ง คุณเห็นไหมว่า “ควาย” เป็นคำนามที่หมายถึงวัวกระทิงอเมริกาเหนือขนดกขนาดใหญ่ เมืองทางตอนเหนือของรัฐนิวยอร์ก และคำกริยาที่หมายถึง “ข่มขู่” คิดค้นครั้งแรกโดยศาสตราจารย์ William J. Rapaport ในปี 1972 ประโยคที่โด่งดังนี้เล่นกับประโยคที่สัมพันธ์กันที่ลดลง การอ่านส่วนของคำพูดที่แตกต่างกันของคำเดียวกัน และการฝังตรงกลาง นอกจากนี้ยังเป็นตัวอย่างที่สำคัญว่าคำพ้องเสียง (คำที่มีการสะกดและการออกเสียงเหมือนกัน แต่มีความหมายต่างกัน) สามารถสร้างความสับสนให้กับสิ่งต่างๆ ได้อย่างไร

แม้ว่าการแยกวิเคราะห์อาจทำได้ยาก แต่ประโยคก็มีความสอดคล้องกัน หากคุณจ้องมันนานพอความหมายที่แท้จริงอาจมาถึงคุณอย่างน่าอัศจรรย์: “กระทิงจากบัฟฟาโล นิวยอร์ก ซึ่งถูกข่มขู่โดยกระทิงตัวอื่นในชุมชนของพวกเขา ก็บังเอิญกระทิงตัวอื่นในชุมชนของพวกเขาด้วย” เพื่อความกระจ่างเพิ่มเติม คุณอาจต้องการดูเพลงของวง Alt-J วงดนตรีร็อกจากอังกฤษอย่าง "Buffalo" ของวงดนตรีอินดี้ร็อกชาวอังกฤษ ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจจากปริศนาประโยคนี้และใช้ในเพลงประกอบหนังสือแนะนำ Silver Linings Playbook ที่ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลออสการ์

สรุปว่า ภาษาอังกฤษมันแปลกๆ แต่ถึงแม้จะมีความแปลกประหลาด แต่ก็เป็นภาษาที่สวยงามอย่างน่าประหลาด คุณสามารถทำสิ่งบ้าๆ ได้ทุกประเภทโดยไม่ทำผิดกฎเกณฑ์ใดๆ ขอบเขตของภาษาอังกฤษที่เหมาะสมนั้นแทบจะไม่มีที่สิ้นสุด—ทดสอบมันในงานเขียนของคุณวันนี้!