Aslında Mantıklı Olan Kafa Karıştırıcı Cümleler

Yayınlanan: 2016-04-28

Kabul edelim: Bazen İngilizce dili düpedüz tuhaf olabilir. öküz çoğulu öküz, kutunun çoğulu kutular, 'kaba', iki kelimenin ortak sadece iki harfi olmasına rağmen 'kaba' ile kafiyelidir ve aslında kötü şöhretli “i'den önce i”nin dokuz yüzden fazla istisnası vardır. c” kuralından sonra hariç.

İşte bir ipucu: Yazınızın her zaman harika göründüğünden emin olmak ister misiniz? Dilbilgisi, sizi tüm favori web sitelerinizde yazım yanlışlarından, dilbilgisi ve noktalama hatalarından ve diğer yazım sorunlarından kurtarabilir.
İngilizcenin tuhaflıklar ve bilmecelerle dolu olduğuna hala ikna olmadıysanız, dil bilgisi açısından gerçekten doğru olan bu beş tuhaf cümleye bir göz atın.

1 Sahip olduğu tüm iman, yaşamının sonucunu etkilemedi.

Peki, sözcük belirsizliği hakkında konuşun. Ancak bu cümle kulağa ne kadar garip gelse de, aslında dilbilgisi açısından doğrudur. Cümle, past Perfect'in çifte kullanımına dayanır. “Haydi”nin iki örneği cümlelerde farklı gramer rolleri oynar - ilki bir değiştirici, ikincisi ise cümlenin ana fiilidir.

2 Bir sabah pijamalarımla bir fil vurdum. Pijamalarımın içine nasıl girdi, asla bilemeyeceğim.

Bu ünlü Groucho Marx şakası, aynı cümlenin çoğu zaman birden fazla şekilde yorumlanabilmesi gerçeğinden yararlanır. İlk cümle iki farklı şekilde okunabilir: A) Adam pijamalarını giyerken bir fil vurdu veya B) Adam pijama giymiş bir file vurdu. Pijamaları kimin giydiği belli değil - adam mı fil mi. Çoğu insan cümleyi ilk şekilde yorumlar ve daha sonra şakanın ikinci bölümünü okumaya başlar.

3 Kompleks evler evli ve bekar askerler ve aileleri.

Buna bahçe yolu cümlesi diyoruz. Dilbilgisi açısından doğru olsa da, okuyucunun cümleyi ilk yorumu anlamsız olabilir. Başka bir deyişle, cümle okuyucuyu çıkmaza sokmuştur.

Burada “kompleks” sıfat olarak, “evler” ise isim olarak yorumlanabilir. Okuyucular, karmaşık evlerin “evli” olduğunu ve “evli” fiilinin fiil olarak yorumlandığını okuduklarında hemen şaşırırlar. Evler nasıl evlenebilir? Gerçekte, "kompleks" isim, "evler" fiil ve "evli" sıfattır. Cümlede şu ifade edilmeye çalışılmaktadır: Külliyede bekar askerler ile evli askerler ve aileleri ikamet etmektedir.

4 Öğrencinin sahip olduğu profesör olan adam Roma'yı inceliyor.

Bu garip ama dilbilgisi açısından doğru cümle, merkeze yerleştirme olarak bilinen şeyin bir ürünüdür. İngilizce'de, tipik olarak bir yan tümceyi diğerinin içine sorunsuz bir şekilde koyabiliriz. “Adam Roma'yı inceler” ifadesini alabilir ve isim ile fiil arasına bir sürü ek bilgi ekleyebiliriz. Ancak, ne kadar çok bilgi eklenirse, cümleyi yorumlamak o kadar zor olur.

Bu özel durumda, cümle aşağıdakileri iletir: Öğrenci, eski Roma'yı inceleyen adamı tanıyan bir profesöre sahiptir. Her isim bir fiile karşılık gelir (adam inceler, öğrencinin sahip olduğu). Ancak cümlenin söz dizimi nedeniyle bunu deşifre etmek zor. Unutmayın: Bir cümlenin dilbilgisi açısından doğru olması, onun üslup açısından kabul edilebilir olduğu anlamına gelmez.

5 Bufalo bufalo bufalo bufalo bufalo bufalo bufalo bufalo.

Hayır, gözlerin sana oyun oynamıyor. Bu cümleyi doğru okudunuz—sekiz kez “buffalo” yazıyor. Görüyorsunuz, "buffalo" büyük, tüylü yeleli Kuzey Amerika bizonunu, New York eyaletinin dışında bir şehri ifade eden bir isim ve "gözdağı vermek" anlamına gelen bir fiildir. İlk olarak 1972'de profesör William J. Rapaport tarafından tasarlanan bu kötü şöhretli cümle, azaltılmış göreceli cümleler, aynı kelimenin farklı konuşma bölümleri ve merkez yerleştirme üzerinde oynuyor. Aynı zamanda, homonymlerin (yazımı ve telaffuzu aynı olan ancak farklı anlamları olan kelimeler) gerçekten bazı şeyleri nasıl karıştırabileceğinin oldukça güzel bir örneğidir.

Ayrıştırılması zor olsa da, cümle tutarlıdır. Yeterince uzun süre bakarsanız, gerçek anlam mucizevi bir şekilde size gelebilir: "Topluluklarındaki diğer bizonlar tarafından korkutulan Buffalo, New York'tan bizonlar, topluluklarındaki diğer bizonları da korkutuyor." Daha fazla açıklama için, İngiliz indie rock grubu Alt-J'nin, ünlü bir şekilde bu cümle muammasından esinlenen ve Oscar adayı Silver Linings Playbook'un film müziğinde kullanılan “Buffalo” şarkısını da incelemek isteyebilirsiniz.

Sonuç olarak: İngilizce garip. Ancak tuhaflıklarına rağmen, aynı zamanda garip bir şekilde güzel bir dildir. Herhangi bir kuralı çiğnemeden onunla her türlü çılgın şeyi yapabilirsiniz. Doğru İngilizce'nin sınırları neredeyse sonsuzdur - bunları bugün yazınızda test edin!