Yazar Olarak Gelirinizi Nasıl Artırırsınız (Yeni Bir Şey Yazmadan)

Yayınlanan: 2022-03-22

Editörün notu: Geçiminizi sağlamak için yazıyorsanız, yazar olarak gelirinizi nasıl artıracağınızı öğrenmekle ilgilendiğinizi varsayıyorum? Yani, ister aşk için, ister para için (veya her ikisi için) yazıyor olun, gelirinizi artırmak, yazmaya daha fazla zaman ayırmanıza veya belki de bırakmak zorunda kalabileceğiniz zamanlarda yazmaya devam etmenize olanak tanır.
Peki ya yazar olarak gelirinizi başka bir kelime yazmadan artırabilirseniz? Bu makale, tam da bunu yapmanın genellikle gözden kaçan bir yolunu özetlemektedir…

İster roman, ister kurgusal olmayan bir eser, hatta bir makale olsun, çeviri, orijinal içeriğinizden elde ettiğiniz geliri artırmanın nispeten düşük maliyetli bir yoludur.

Ancak çeviri sürecini nasıl yönetiyorsunuz? Yabancı dildeki yayınlar için fikri mülkiyet haklarınızı en iyi nasıl kullanırsınız?

Bir yazar olarak, orijinal içeriğinizi küreselleştirerek daha fazla para kazanmak söz konusu olduğunda temel olarak üç seçeneğiniz vardır:

  1. Profesyonel bir tercüme bürosu ile çalışın.
  2. Serbest çalışanlarla etkileşim kurun.
  3. Profesyonel makine çevirisi araçlarıyla çalışın.

Peki, belirli projeniz için hangisinin en mantıklı olduğunu nasıl anlarsınız?

Haklarını bil

Bir kitap yazdığınızda veya herhangi bir özgün içerik oluşturduğunuzda , değerli fikri mülkiyet haklarının sahibi olursunuz .

Sahip olduğunuz en önemli haklar arasında içeriğinizi ek bir formata uyarlamak veya burada düşündüğümüz gibi çalışmanızı yabancı dillere çevirmek yer almaktadır.

Arkanızda temsilci temsilciliği veya güçlü bir yayınevi olan köklü bir yazarsanız, değerli içeriğiniz için yabancı dil haklarını sizin adınıza güvence altına almak için genellikle onlara güvenebilirsiniz.

Ancak bu tür temsilcilerden yoksunsanız, yük sizin omuzlarınıza düşer.

Panik yapma! Çeviri süreci roket bilimi değildir. Öğrenilebilir ve bu makale başlamanıza yardımcı olacaktır. Yalnızca ana dilinizi bilseniz bile, çeviri adımlarında size yardımcı olacak birçok çeviri hizmeti bulunmaktadır.

Orijinalinizi Çevirilecek Hazırlayın

Ancak bir çeviri hizmetiyle en iyi nasıl çalışacağımızı düşünmeden önce, yapmanız gereken bir şey var: hareketinizi temizleyin!

Özellikle çok fazla kan, ter ve gözyaşıyla oluşturulmuşsa, orijinal içeriğinize dokunma konusunda çok isteksiz olabilirsiniz. Ancak, profesyonel çeviriye hazırlamak istiyorsanız gerçeklerle yüzleşmeniz gerekir: içeriğiniz büyük olasılıkla çevrilmeye hazır değildir.

Görüyorsunuz, içeriğiniz ne kadar akıllı ve esprili olursa, çeviri için o kadar aptalca kullanmanız gerekebilir. Çünkü, ister uzman dilbilimci, ister serbest çalışan veya AI-güç algoritması olsun, zekanız ve karmaşıklığınız çevirmeninizin kafasını karıştıracaktır.

Nesirinizi basitleştirmeniz gerekiyor: Neyse ki, düzeltme, masaj ve sadeleştirme için bazı harika çevrimiçi kaynaklar var. Yazma araçlarıyla ilgili bu WritetoDone anketinde belirtildiği gibi, Grammarly ve Hemingway gibi uygulamalar, sizin kadar akıllı ve sofistike olmayan kişiler için bile orijinal içeriğinizi nasıl daha okunaklı hale getirebileceğiniz konusunda size tavsiyelerde bulunabilir.

Genel olarak, bu uygulamalar yazınızı 8. ve 10. sınıflar arasında okuma düzeyine sahip bir hedef kitleye uyarlamanıza yardımcı olur. Yabancı bir dile çeviri yaparken, basit güzeldir. Ayrıca başka bir yoldan da yararlanırsınız: Daha kısa orijinaller, daha düşük çeviri maliyetleri anlamına gelir, çünkü maliyetler genellikle kaynağın kelime sayısı ile ölçülür.

Profesyonel Çeviri Büroları

Roman, kurgu olmayan bir çalışmayı veya makaleyi birden çok dile çevirmek istediğinizde, genellikle profesyonel bir çeviri bürosuna başvurmak iyi bir fikirdir. İyi bir kural şudur: Mücadeleniz ne kadar karmaşıksa, profesyonellerden oluşan bir ekiple çalışma seçeneği de o kadar çekici olur.

Genellikle, işinizi zamanında ve kararlaştırılan bütçe dahilinde teslim etme sorumluluğunu üstlenerek, görevinize ana dilde uzmanlık getirebilecek, dünyanın her yerinde ve genellikle günün her saatinde mevcut olan deneyimli dilbilimcilerden oluşan ekipler oluşturdular.

Profesyonel tercüme bürolarının dezavantajı? \Eh, onların hizmetleri için bir prim ödeyeceksiniz. Kaynak kelime başına 0,10 ila 0,25 ABD doları arasında ödeme yapmayı bekleyin. Bu aralığın nerede olduğu, malzemenin karmaşıklığına, teslimatınızın aciliyetine ve hangi özel dil çiftine ihtiyacınız olduğuna bağlıdır: İngilizce'den İspanyolca'ya veya İspanyolca'dan İngilizce'ye, daha egzotik dil seçeneklerinden daha ucuz olma eğilimindedir. Sorgunuzdan sonraki 24 ila 48 saat içinde ücretsiz bir fiyat teklifi ve zaman çizelgesi bekleyin.

Freelancerlarla Çeviri

Bu günlerde çekici bir seçenek, Upwork veya Freelancer gibi serbest çalışan ağlarda çevirmen aramaktır. İşinizi ilan edersiniz ve serbest çalışanlar tekliflerini gönderir. Profillerini, derecelendirmelerini, incelemelerini ve portföylerini inceleyebilirsiniz.

İşinize nasıl yaklaşacaklarını, ne tür deneyimlere sahip olduklarını, çeviri süreçlerinin neler olduğunu sorabilirsiniz. Hatta tüm projeyi onlara vermeden önce denemek için onlardan sadece bir sayfayı çevirmelerini isteyebilirsiniz. Ayrıca iki serbest çalışanla çalışmak da iyi bir fikirdir: biri asıl çeviriyi yapacak, diğeri ise sonucu kontrol edecek.

Kendin Yap: Makine Çevirisi

Bu günlerde, Google Translate veya DeepL gibi araçları kullanan Nöral Makine Çevirisi'nin (NMT) kalitesi, hedef dile temel düzeyde aşina olan birinin bunları iyi bir ilk kesim çeviri yapmak için kullanabileceği bir noktaya ulaştı.

İyi, elbette, genellikle yeterince iyi değildir, bu nedenle uygulamayı, uygulamanın çalışmasını denetlemek ve geliştirmek için tutulan bir serbest çalışanla desteklemek her zaman iyi bir fikirdir. Serbest çalışanlarda olduğu gibi, uygulamanın nasıl performans gösterdiğini görmek için önce orijinal sayfanızdan bir veya iki örnek çevirin.

Yazar Olarak Gelirinizi Artırın

Sonuç olarak:

  • Bütçeniz varsa, profesyonel bir tercüme bürosuyla çalışmak, özellikle de ilk kez ilk seçeneğiniz olmalıdır.
  • %30-50 tasarruf etmek istiyorsanız, onları inceledikten sonra bir veya ideal olarak iki serbest çalışanla çalışmayı düşünün.
  • Ve maliyetleri düşürmeniz gerekiyorsa, önde gelen bir makine çevirisi uygulamasını düşünün, ancak makineyi kontrol etmesi ve düzeltmesi için bir serbest çalışan kiralayın!

Çeviri haklarına sahip bir yazar olarak gelirinizi artırdınız mı? Aşağıdaki yorumlarda sizin için nasıl sonuçlandığını bize bildirin.