西班牙裔、西班牙裔、奇卡诺裔、拉丁美洲裔、拉丁裔和拉丁裔之间有什么区别?
已发表: 2021-09-159 月 15 日至 10 月 15 日,美国庆祝西班牙裔传统月,正式承认与西班牙、墨西哥、加勒比地区、中美洲和南美洲有祖先联系的美国人的历史和文化。林登·约翰逊总统于 1968 年首次设立了为期一周的纪念活动,1988 年罗纳德·里根总统将这一活动延长至整整一个月。
虽然庆祝多种文化并不仅仅限于西班牙裔传统月,但这个月还以几个拉丁美洲国家的独立周年纪念日为结束:哥斯达黎加、萨尔瓦多、危地马拉、洪都拉斯和尼加拉瓜都在 9 月 17 日承认独立。 15; 9 月 16 日墨西哥; 9 月 18 日和智利。还包括 Dia de la Raza(10 月 12 日),这是许多拉丁美洲和西班牙语国家的遗产庆祝日。
虽然庆祝活动的标题中只有“西班牙裔”一词,但该活动向不拘一格的人群致敬。拉丁裔、拉丁裔、奇卡诺和其他术语有时可以互换使用,但它们具有不同的含义。
为什么仅就一项条款达成一致如此困难?
西班牙裔、拉丁裔等术语的产生有一系列复杂的因素。每个术语的使用都取决于个人的身份和偏好。这可能就是为什么“西班牙裔”、“奇卡诺裔”、“拉丁裔”、“拉丁美洲人”或“拉丁裔”这些术语的使用可能会令人困惑——即使对于父母来自拉丁美洲或西班牙语国家的美国人来说也是如此。在某些情况下,使用错误的术语可能会令人反感。例如,您不会称西班牙裔美国人为“拉丁裔”,就像您不会称古巴裔美国人为“奇卡诺”一样。
每个术语不仅定义了特定的地理和历史血统,还定义了不同世代的人。虽然最好的经验法则是询问一个人他们更喜欢哪个术语,但让我们根据上下文来分解每个术语之间的差异:
西班牙语
这个词指的是西班牙和曾经被西班牙殖民的各个国家所使用的语言。卡斯蒂利亚西班牙语被认为是学术上教授的现代“标准”西班牙语的基础,但许多不同的地区方言比比皆是。虽然各种形式的西班牙语是拉丁美洲最常用的语言,但葡萄牙语和土著语言也被广泛使用。
西班牙裔
使用“西班牙裔”一词来识别具有西班牙语国家血统的人可以追溯到 20 世纪 60 年代末,并在 1980 年人口普查中首次用于指代西班牙和拉丁美洲血统的人。然而,使用“西班牙裔”作为总括术语引起了争议。
加州大学伯克利分校社会学教授 G. Cristina Mora在接受记者Maria Hinojosa采访时解释说,美国人口普查局当时将居住在美国的墨西哥人、古巴人和波多黎各人归类为“白人”。
拉拉扎全国委员会游说创建了“西班牙裔”标签,这是一个涵盖所有这些社区的广泛类别。但很多人反对这个词。
“西班牙裔”一词源自西班牙语“hispano”,意思是具有西班牙血统而不是拉丁美洲血统的人。由于早在 1848 年《伊达尔戈条约》将这片领土纳入美国一部分之前,美国西南部就已经居住着西班牙定居者,因此这些早期定居者的许多后裔认为自己是西班牙人。
在《洛杉矶时报》的一篇文章中,奇卡诺墨西哥人赋权委员会主任兼创始人利奥·格拉·特斯卡特利波卡 (Leo Guerra Tezcatlipoca) 解释说,西班牙裔指的是西班牙的人民、土地、语言和文化。西班牙裔人的祖先可以追溯到西班牙,而不是墨西哥或其他拉丁美洲国家。
奇卡诺
就像“西班牙裔”指的是有西班牙血统的人一样,“奇卡诺”指的是有墨西哥血统的美国人。这些人并不认为自己是西班牙裔,他们认为这不能解释他们的墨西哥混血(西班牙和土著的混合体)传统。
关于“Chicano”一词的来源存在一些争议。有人认为它来自“Mexica”一词(墨西哥原始定居者的古称),墨西哥纳瓦人对自己的称呼。德克萨斯大学里奥格兰德河谷分校的作家兼教授戴维·鲍尔斯 (David Bowles) 表示,Chicano 这个词可能是一种虚伪主义,他将源自“Mexica”的 Mexicano 一词改为 Chicano。
Chicano 或 Chicana 被一些人认为是“墨西哥裔美国人”的同义词,但它是美国一些墨西哥裔美国人选择的身份。 Roque Planas 在《赫芬顿邮报》的一篇文章中解释说,“Chicano”一词在 20 世纪 60 年代的民权运动期间变得流行,许多墨西哥裔美国人用它来表达共同的文化和种族身份。尽管这个词主要由老一辈人使用,但墨西哥裔美国年轻人正在加州复兴这个词。
拉丁美洲与拉丁裔
拉丁美洲是指中美洲、南美洲或加勒比地区的国家和集体人民。然而,如果被问及国籍,一个人不太可能说“我是拉丁美洲人”。许多人认为最准确的做法是说明他们的原籍国。来自委内瑞拉的人会说“我是委内瑞拉人”,出生在古巴的人会说“我是古巴人”。
Latino(或 Latina 或 Latinx)通常指拉丁美洲人,常用于美国。该人可能出生在美国或其父母的祖国。只要他们有拉丁美洲血统,他们就被视为拉丁美洲人。
然而,特斯卡特利波卡声称“拉丁裔”与“西班牙裔”一样都是欧洲术语。 Latino在西班牙语中是拉丁语的意思;拉丁语是一种古罗马(欧洲)语言。在这种观点中,“拉丁裔”一词并不包含奇卡诺人和拉丁美洲国家后裔的美国人的真正遗产。因此,这些术语并没有考虑到许多来自拉丁美洲国家的人所认同的西班牙血统和土著血统的混合体。就上下文而言,皮尤研究中心可互换使用“西班牙裔”和“拉丁裔”这两个术语。
拉丁裔、拉丁裔、拉丁裔
虽然许多老一代人认同“西班牙裔”、“拉丁裔”或“奇卡诺裔”这些词,但美国的年轻人却倾向于“拉丁裔”这个词,以使语言更具包容性并摆脱性别形式。在西班牙语中(与其他罗曼语系语言一样),名词可以变位为阳性和阴性形式。例如,“拉丁裔”是男性,而“拉丁裔”是女性,尽管有人可能会说,“我是拉丁裔女性。”
拉丁裔是一个不分性别的新术语,包括拉丁美洲血统的男性、女性和 LGBTQIA+ 人群。 “x”的使用类似于一些说英语的人使用Mx 的方式。作为夫人或其他传统女性敬语的中性替代品,以及一些人如何采用单数“they”和其他人称代词来解释各种性别身份。皮尤研究中心全球移民和人口研究主任马克·雨果·洛佩兹 (Mark Hugo Lopez)在播客Code Switch中表示,虽然“拉丁裔”一词已有约 20 年历史,但直到最近五年才开始广泛使用。社区中一些年轻成员使用的其他一些中性替代词包括结尾“@”和“e”,以替代男性结尾“o”和女性结尾“a”(例如,“拉丁@”或“拉丁” ”)。
“拉丁语”(和替代词)的使用引起争议,并不是因为它的包容性,而是因为它几乎只在美国使用。一些人认为“x”将美国英语语言标准强加于西班牙语,并且不具有语言本身的包容性。皮尤研究中心 2019 年的一项调查发现,只有 3% 的西班牙裔/拉丁裔使用“拉丁裔”一词,而大多数 (76%) 成年西班牙裔/拉丁裔还没有使用“拉丁裔”一词,这强调了年轻一代主要使用中性替代词。甚至听说过“拉丁裔”这个词。
西班牙裔、奇卡诺裔、拉丁裔和拉丁裔这些宽泛的标签试图识别出极其多元化的美国人社区。但即使是这些术语也不足以正确识别人群。
最近,非洲拉丁裔或非洲拉丁裔的使用已被添加到组合中,以识别具有非洲血统的拉丁裔。
所有这些术语中哪一个是“正确的”将永远存在争议。
您应该使用哪个术语?
最佳经验法则:描述个人的适当术语取决于他们的特定传统和/或个人偏好。如有疑问,请询问他们。有时一个人的偏好取决于他们的位置;例如,美国西南部的许多墨西哥裔人更喜欢奇卡诺人或墨西哥裔美国人,而一些巴西裔人则认为自己是拉丁裔。其他时候,偏好取决于包容性。例如,寻求性别平等的年轻一代可能更喜欢拉丁裔。
词典编纂者、文化人类学家、活动家、历史学家和政治家都通过不同的视角来看待和定义这些术语。对于来自如此丰富和多样化社区的人们来说,没有一个完美的总称。哪个术语最好应该由自我认同的个人决定。