西班牙裔、西班牙裔、奇卡诺裔、拉丁美洲裔、拉丁裔和拉丁裔有什么区别?

已发表: 2021-09-15

从 9 月 15 日到 10 月 15 日,美国庆祝西班牙裔传统月,正式承认与西班牙、墨西哥、加勒比海、中美洲和南美洲有祖先联系的美国人的历史和文化。 林登·约翰逊总统于 1968 年首次设立为期一周的纪念活动,1988 年罗纳德·里根总统将这一活动扩大到整整一个月。

虽然庆祝这种多样化的文化并不仅限于西班牙裔传统月,但这个月是在几个拉丁美洲国家独立的周年纪念日结束的:哥斯达黎加、萨尔瓦多、危地马拉、洪都拉斯和尼加拉瓜都在 9 月 5 日承认独立。 15; 9月16日墨西哥; 9 月 18 日和智利。还包括 Dia de la Raza(10 月 12 日),这是许多拉丁美洲和西班牙语国家的遗产庆祝日。

敲出正确的音调
Grammarly 帮助你进行包容性写作
用语法写作

虽然庆祝活动的标题中只有“西班牙裔”一词,但该纪念活动是为了纪念不拘一格的人群。 拉丁裔、拉丁裔、奇卡诺和其他术语有时可以互换使用,但它们具有不同的含义。

为什么就一个术语达成一致如此困难?

有一系列复杂的因素促成了西班牙裔、拉丁裔等术语。 每个术语的使用归结为个人身份和偏好。 这可能就是为什么使用西班牙裔、奇卡诺裔、拉丁裔、拉丁美洲或拉丁裔这些术语可能会令人困惑的原因——即使对于父母来自拉丁美洲或西班牙语国家的美国人来说也是如此。 在某些情况下,使用错误的术语可能会令人反感。 例如,您不会称西班牙裔美国人为“拉丁美洲人”,就像您不会称古巴裔美国人为“奇卡诺人”一样。

每个术语不仅定义了特定的地理和历史祖先,还定义了不同世代的人。 虽然最好的经验法则是询问一个人他们更喜欢哪个术语,但让我们分解每个术语之间的区别以了解上下文:

西班牙语

这个词是指在西班牙和曾经被西班牙殖民的各个国家所使用的语言。 卡斯蒂利亚西班牙语被认为是在学术上教授的现代“标准”西班牙语的基础,但许多不同的地方方言比比皆是。 虽然西班牙语的各种形式是拉丁美洲最常用的语言,但葡萄牙语也被广泛使用,土著语言也是如此。

西班牙裔

使用“西班牙裔”一词来识别来自说西班牙语的国家的人可以追溯到 1960 年代后期,并且在 1980 年的人口普查中首次用于指代西班牙和拉丁美洲血统的人。 然而,使用西班牙裔作为一个总称是有争议的。

加州大学伯克利分校社会学教授 G. Cristina Mora接受记者Maria Hinojosa采访时解释说,美国人口普查局当时将墨西哥、古巴和波多黎各移民归类为“白人”。

拉拉扎全国委员会游说创建“西班牙裔”标签,这是一个涵盖所有这些社区的广泛类别。 但很多人反对这个词。

“西班牙裔”这个词来自西班牙语“hispano”,意思是西班牙而不是拉丁美洲的人。 由于在 1848 年伊达尔戈条约使该领土成为美国的一部分之前,西班牙定居者就在美国西南部居住,这些早期定居者的许多后裔认为自己是西班牙裔或西班牙裔。

《洛杉矶时报》的一篇文章中,墨西哥奇卡诺赋权委员会的主任和创始人 Leo Guerra Tezcatlipoca 解释说,西班牙裔指的是西班牙的人民、土地、语言和文化。 西班牙裔人的祖先可以追溯到西班牙,而不是墨西哥或其他拉丁美洲国家。

奇卡诺

就像“西班牙裔”识别具有西班牙血统的人一样,“奇卡诺”指的是墨西哥血统的美国人。 这些人不认为是西班牙裔,他们认为这不能解释他们的墨西哥混血儿(西班牙和土著的混合体)遗产。

关于“奇卡诺”一词的来源存在一些争论。 有人认为它来自墨西哥这个词,(墨西哥原始定居者的古老名称)墨西哥的纳瓦人自称。 德克萨斯大学里奥格兰德河谷分校的作家兼教授大卫鲍尔斯说,奇卡诺这个词可能是一种虚伪的说法,将墨西哥人这个词从“墨西哥”变成了奇卡诺。

Chicano 或 Chicana 被一些人认为是“墨西哥裔美国人”的同义词,但它是美国一些墨西哥裔美国人的选择身份。赫芬顿邮报的一篇文章中,罗克·普拉纳斯解释说,“奇卡诺”一词在 1960 年代民权运动期间变得流行起来,并被许多墨西哥裔美国人用来表达共同的文化和种族认同。 虽然这个词主要由老一辈人使用,但墨西哥裔美国青年正在加州复兴这个词。

拉丁美洲与拉丁裔

拉丁美洲是指中美洲、南美洲或加勒比地区的国家和集体人民。 然而,如果被问及他们的国籍,一个人不太可能说“我是拉丁美洲人”。 许多人认为最准确的是说明他们最初来自哪个国家/地区。 来自委内瑞拉的人会说“我是委内瑞拉人”,而在古巴出生的人会说“我是古巴人”。

Latino(或 Latina 或 Latinx)通常是指拉丁美洲人,通常在美国使用 个人可能出生在美国或他们父母的祖国。 只要他们有拉丁美洲血统,他们就被认为是拉丁裔。

然而, Tezcatlipoca 声称“拉丁裔”与“西班牙裔”一样是欧洲术语。 Latino 在西班牙语中是拉丁语的意思; 拉丁语是一种古老的罗马(欧洲)语言。 在这种观点中,拉丁裔一词并不包含作为拉丁美洲国家后裔的奇卡诺人和美国人的真正遗产。 因此,这些术语并没有考虑到许多来自拉丁美洲国家的人所认同的混合西班牙和土著血统的混血儿 就上下文而言,皮尤研究中心交替使用西班牙裔和拉丁裔这两个术语。

拉丁裔、拉丁裔、拉丁裔

虽然许多老一辈的成员认同西班牙裔、拉丁裔或奇卡诺语,但美国的年轻人更倾向于拉丁语这个词,以使语言更具包容性并摆脱性别形式。 在西班牙语中(如在其他罗曼语中),名词被结合成阳性和阴性形式。 例如,“Latino”是男性,而“Latina”是女性,尽管有人可能会说,“I am a Latino woman”。

Latinx 是一个新的中性术语,包括拉丁美洲血统的男性、女性和 LGBTQIA+ 人。 “x”的使用类似于一些说英语的人使用Mx。 作为夫人或其他传统女性敬语的性别中性替代品,以及一些人如何采用单数他们和其他人称代词来解释各种性别身份。 在播客Code Switch中,皮尤研究中心全球移民和人口研究主任马克·雨果·洛佩兹 (Mark Hugo Lopez) 表示,虽然拉丁语这个词已经有 20 年的历史了,但它只是在过去五年才开始被广泛使用。 社区中一些年轻成员使用的其他一些不分性别的替代方案包括以“@”和“e”结尾来代替男性结尾“o”和女性结尾“a”(例如,“Latin@”或“Latine ”)。

“Latinx”(和替代品)的使用之所以引起争议,与其说是因为它的包容性,不如说是因为它几乎只在美国使用。 有些人认为“x”将美国英语语言标准强加于西班牙语,并且不包括语言本身。 2019 年皮尤研究中心的一项调查强调了主要是年轻一代使用不分性别的替代品,发现只有 3% 的西班牙裔/拉丁美洲人使用“Latinx”一词,而大多数 (76%) 的成年西班牙裔/拉丁美洲人没有甚至听说过“拉丁语”这个词。

西班牙裔、奇卡诺裔、拉丁裔/a 和拉丁裔是广泛的标签,试图识别一个极其多样化的美国人社区。 但即使是这些术语也不足以正确识别人群。

最近,Afro Latino 或 Afro Latinx 的使用被添加到组合中,以识别具有非洲血统的拉丁裔。

所有这些术语中哪一个是“正确的”将永远有争议。

您应该使用哪个术语?

最佳经验法则:描述个人的适当术语将取决于他们的特定遗产和/或个人偏好。 如有疑问,请询问他们。 有时一个人的偏好来自于他们的位置; 例如,美国西南部的许多墨西哥裔人更喜欢奇卡诺人或墨西哥裔美国人,而一些巴西裔人则认为自己是拉丁裔/a。 其他时候,偏好归结为包容性; 例如,寻求性别平等的年轻一代可能更喜欢拉丁裔。

词典编纂者、文化人类学家、活动家、历史学家和政治家都通过不同的视角来看待和定义这些术语。 对于来自如此丰富多样的社区的人们,没有一个完美的总称。 哪个术语最好应该留给自我认同的个人。