4 个令人困惑的假期术语
已发表: 2021-01-15对于许多人来说,假期是沟通的时间。我们不仅与亲人相聚,而且还花更多时间与他人打招呼并与老朋友取得联系。
然而,有时要正确表达所有的词语可能会很困难。 “季节的问候”中的撇号应该放在哪里?你应该“敲响”新年还是“带来”新年? “呸,骗子”到底是什么意思?
如果您有点困惑,我们会在这篇文章中为您介绍。
1季节的问候还是季节的问候?
是否正在寻找一种通用且包容的方式来迎接十二月的无数假期?无论是光明节、冬至、圣诞节还是宽扎节,当面问候别人时,用“节日快乐”通常是安全的。 “季节的问候”是一种温暖的祝福,特别适合书面卡片或其他节日问候。
但具体应该如何格式化呢?
在书写该短语时,标准英语将撇号放在“seasons”中的 N 之后和 S 之前。
撇号告诉我们,问候语是关于当前季节(以及其中的所有假期)的。撇号表示拥有,但程度可能会有所不同,这使得“季节的问候”有点违反直觉。好消息不属于就像 Frosty 的大礼帽属于他一样。相反,“季节的问候”中的撇号更准确地等同于“of”一词。
2新年的钟声
是“新年敲响”还是“迎新年”?嗯,两者都有。
“新年钟声”这个短语很可能源自敲钟的传统,以纪念一生中的重要事件,例如婚礼或毕业典礼。钟声是节日期间庆祝和幸福的常见象征。在你用完银铃之前,请考虑一下背景。随着时间的推移,动词“ring”已经变得比字面上的铃声更意味着欢乐的欢迎。以下是一些正确用法的示例:
“Bring in the New Year”在语法上也是正确的,但很可能源自惯用语“ring in the New Year”。尽管如此,“引入”或欢迎来年是完全有道理的。
3呸,骗人的!
尽管我们很多人都知道这是查尔斯·狄更斯笔下脾气暴躁的人物埃比尼泽·斯克鲁奇的口头禅,“呸!骗人的!”有着更古老的起源。
“Humbug”可以追溯到 1700 年代中期的学生俚语,指的是行为方式具有欺骗性、狡猾或开玩笑的人。该术语在 20 世纪一直被用来指代欺诈、赝品和冒牌货。
然而,这个词最流行的用法可能是狄更斯的中篇小说和舞台改编的圣诞颂歌。当脾气暴躁的斯克鲁奇先生惊呼“呸!骗人的!”他声称圣诞节是假的。
这种对节日的抱怨态度已被流行文化和顽皮的邻居半开玩笑地采用,通常是为了强调节日期间的过度行为,甚至是为了斥责派对上的扫兴者。
4吃喝玩乐
当我们与朋友和家人一起庆祝节日和迎接新年时,我们经常被鼓励“吃喝玩乐”。这个与时俱进的指导直接来自圣经,但最初的教训并不意味着你所认为的那样。
“我会对我的灵魂说,灵魂,你已经积攒了很多年的财富;放心,吃吃喝喝,开心快乐。”
— 路加福音 12:19,钦定版圣经
脱离上下文,这可能看起来像是耶稣鼓励放松、食物、饮料和欢乐。虽然圣经有庆祝活动的建议,但这句话取自愚人富翁的寓言——耶稣分享的这个故事是为了警告人们不要储存财富和贪婪。路加福音 12:19 是富农推理的摘录,而不是耶稣的指示。
然而,随着时间的推移,“吃、喝、快乐”这句话越来越多地在流行文化中使用,以鼓励人们感恩和庆祝丰盛。这种常见用法在假期期间是完全合适的,因为我们回顾过去的一年并展望未来。