如何在电子邮件中使用“此致”
已发表: 2019-02-22在商业世界中,为您的品牌建立值得信赖的声誉对于成功至关重要。即使你的电子邮件结束语也应该对你的形象做出积极的贡献。让我们学习如何正确使用一种常见的结束语“此致”。
真诚是什么意思
“真诚”是指从真实的感受或信念出发。然而,从“亲爱的”作为开头的意义上来说,“你的”作为结尾只是一种形式,而不是忠诚和依恋的承诺。 “真诚的”表示发送信件的人(以及所表达的信息和情感)是值得信赖的。
您真诚的vs.您真诚的
您使用“Sincerely Yours”还是“Yourssincerely”取决于您居住的地方。美国人使用“Sincerely”和“Sincerely yours”。 “诚挚的”是英国语。这只是英式英语和美式英语之间的差异之一。如果您是美国人给英国人写信(反之亦然),您可能会考虑使用他们的版本。
您真诚的vs.真诚的
您是否注意到有些信件以“真诚的”结尾,而另一些则以“真诚的”结尾?根据牛津词典,“sincerely yours”是用于商务信函的正式表达方式。 “Sincerely”可用于美式英语的商务电子邮件或个人交流中。
然而,对于一些作家来说,“真诚地”是否完全可以接受是有争议的。在《加纳语言与写作》一书中,摘录了一篇专栏文章,提出了一个论点:“当你写下‘真诚的你的’作为恭维语的结尾时,你所写的实际上是‘我真诚地属于你的’。”在这个结构中,“真诚”是一个副词。 。 。没有你的添加。 。 .为了完成这个想法,我们留下了不完整的句子“我是真诚的”。”
詹姆斯·D·莫加 (James D. Mauga) 在同一出版物中反驳道:“先生。加纳推断你在这种情况下的遗漏同样适用于“亲切地、深情地等”,最后适用于真诚。因此,他得出的结论是,你的内容永远不需要出现在恭维语结束语中,因为“你的内容已被理解”。
这种意见交换发生在1988年。然而,今天在美国,“Sincerely”比“Sincerely yours”更常见。事实上,根据《书面交流》中的杰夫·巴特菲尔德的说法,“真诚地”是所有企业结账中最受欢迎的。这种恭维结束语最常用于正式信件中。
英国人使用“您真诚的”
在英式英语中,互补的结束语,即出现在消息末尾向读者告别的单词或简短短语,被称为告别辞。英式英语中的“Yourssincere”受多项使用规则的约束。要使用此告别辞,发送者必须满足两个条件。首先,他必须称呼收件人的名字。英国人甚至有一种记忆方法来记住这条规则:“ S和S永远不会在一起。”第一个S代表“先生”,如问候语中的“亲爱的先生或女士”。第二个S代表“真诚”。
第二个要求是发送者必须在某种程度上了解接收者。因此,如果您研究了招聘经理的姓名以作为求职信的称呼,并且您之前曾与该人见过面(或通信过),则只能使用“您真诚的”作为结束语。当给不认识的人写信时,英式英语更喜欢“Yours忠实地”或其他一些正式表达方式。
亲爱的威尔逊先生, 上周见到你很高兴。我很高兴有机会面试贵组织的公共关系活动经理。 。 。 此致, 本杰明·格雷厄姆 我的名字是本·格雷厄姆。我是鲍勃·詹金斯的朋友,他鼓励我将简历转发给您。 。 。 此致, 本杰明·格雷厄姆 您的边距取决于您选择的格式,但一般来说,结束日期应显示在与日期相同的垂直点处。它从邮件正文最后一段之后的一行开始。仅将“Sincerely yours”或“Yourssincere”中的第一个单词大写。结束语后面始终跟有逗号和用于签名的空格。 现在你知道如何正确使用“Sincerely yours”了,但是其他赞美性的结束语又如何呢?除了“此致”之外,人们还以“最美好的祝愿”、“亲切的问候”和其他各种表达方式结束电子邮件。您如何决定哪种结束方式最好?在信函中格式化此致