實際上有意義的令人困惑的句子

已發表: 2016-04-28

讓我們面對現實吧:有時英語會非常奇怪。 ox的複數是oxen,box的複數是boxes,“rough”和“gruff”押韻,雖然這兩個詞只有兩個字母相同,但臭名昭著的“i before e”實際上有九百多個例外除非在 c” 規則之後。

這裡有一個提示:想要確保你的寫作總是看起來很棒嗎? Grammarly 可以幫助您避免在所有您喜歡的網站上出現拼寫錯誤、語法和標點錯誤以及其他寫作問題。
如果您仍然不相信英語充滿了奇怪和難題,請看看這五個語法正確的古怪句子。

1他所有的信心對他的人生結果沒有任何影響。

好吧,談談詞彙歧義。 但這句話聽起來很奇怪,但實際上語法正確。 該句子依賴於過去完成時的雙重使用。 “had had”的兩個實例在句子中扮演不同的語法角色——第一個是修飾語,第二個是句子的主要動詞。

2一天早上,我穿著睡衣射了一頭大象。 我永遠不會知道他是怎麼穿上我的睡衣的。

這個著名的格勞喬·馬克思笑話利用了同一個句子通常可以用多種方式解釋的事實。 第一句話可以用兩種不同的方式來解讀:A) 男人在穿著睡衣時射殺了大象,或者 B) 男人射中了穿著睡衣的大象。 目前還不清楚誰穿著睡衣——男人還是大象。 大多數人以第一種方式解釋句子,隨後被笑話的第二部分嚇到。

3複雜的房屋已婚和單身士兵及其家人。

這就是我們所說的花園小徑句。 儘管語法正確,但讀者對句子的最初解釋可能是荒謬的。 換句話說,這句話把讀者帶進了死胡同。

在這裡,“complex”可以解釋為形容詞,“houses”可以解釋為名詞。 讀者在閱讀複雜房屋“已婚”時立即感到困惑,將“已婚”解釋為動詞。 房子怎麼能結婚? 實際上,“complex”是名詞,“houses”是動詞,“married”是形容詞。 這句話試圖表達以下內容:單身士兵以及已婚士兵及其家人居住在綜合體中。

4學生的教授研究羅馬。

這個笨拙但語法正確的句子是所謂的中心嵌入的產物。 在英語中,我們通常可以毫無問題地將一個子句放在另一個子句中。 我們可以取“the man studies Rome”並在名詞和動詞之間添加一堆附加信息。 但是,添加的信息越多,解釋句子的難度就越大。

在這種特殊情況下,這句話傳達了以下內容:學生有一個認識研究古羅馬的人的教授。 每個名詞對應一個動詞(男人學習,學生學習)。 但由於句子的句法,這很難破譯。 請記住:僅僅因為一個句子在語法上是正確的並不意味著它在文體上是可以接受的。

5水牛 水牛 水牛 水牛 水牛 水牛 水牛 水牛 水牛。

不,你的眼睛不是在捉弄你。 你沒看錯那句話——它讀了八次“水牛”。 你看,“水牛”是一個名詞,指的是紐約州北部的一座大頭毛茸茸的北美野牛,而動詞的意思是“恐嚇”。 這個臭名昭著的句子首先由 William J. Rapaport 教授於 1972 年設計,它利用了簡化的關係從句、同一單詞的不同詞性閱讀和中心嵌入。 這也是同音異義詞(拼寫和發音相同但含義不同的單詞)如何真正混淆事物的一個很好的例子。

雖然可能很難解析,但句子是連貫的。 如果你凝視它的時間足夠長,真正的含義甚至可能會奇蹟般地出現在你身上:“來自紐約布法羅的野牛,被社區中的其他野牛嚇倒,也恰好恐嚇社區中的其他野牛。” 為了進一步澄清,您可能還想查看英國獨立搖滾樂隊 Alt-J 的歌曲“Buffalo”,這首歌的靈感來自這個句子的難題,並用於奧斯卡提名的Silver Linings Playbook 的配樂。

所以,總而言之:英語很奇怪。 但儘管它很奇怪,但它也是一種奇怪的美麗語言。 你可以在不違反任何規則的情況下用它做各種瘋狂的事情。 正確英語的界限幾乎是無窮無盡的——今天就在你的寫作中測試一下吧!