季節的問候或季節的問候和 3 個更令人困惑的假期術語

已發表: 2021-01-15

對許多人來說,假期是一個交流的時間。 我們不僅與親人相聚,而且還花更多時間與他人打招呼並與老朋友保持聯繫。

然而,有時很難把所有的詞都寫對。 “季節的問候”中的撇號應該放在哪裡? 你應該“敲響”還是“帶進來”新年? “呸,騙子”到底是什麼意思?

如果你有點困惑,我們已經在這篇文章中介紹了你。

1季節的問候或季節的問候?

在 12 月的無數假期中尋找一種通用且包容的方式來迎接他人? 無論是光明節、冬至、聖誕節還是寬扎節,當面打招呼時,通常都可以安全地使用“節日快樂”。 “Season's Greetings”是一個溫暖的消息,特別適用於書面卡片或替代節日問候。

但究竟應該如何格式化呢?

這裡有一個提示:正確的格式是“Season's Greetings”——帶有撇號。

在編寫該短語時,標準英語將撇號放在“季節”中的 N 之後和 S 之前。

撇號告訴我們問候是關於當前季節(以及其中的所有假期)。撇號標誌著擁有,但程度可能會有所不同,這使得“季節的問候”有點違反直覺 好消息不屬於就像 Frosty 的大禮帽屬於他一樣。 相反,“季節的問候”中的撇號更準確地等同於“的”一詞。

2新年鐘聲

是“敲響新年”還是“帶來新年”? 嗯,兩者都有。

“新年響起”這個短語很可能源於敲鐘的傳統,以紀念一生中的重要事件,如婚禮或畢業典禮。 鐘聲是節日期間慶祝和幸福的常見象徵。 在你用完一些銀鈴之前,請考慮一下上下文。 隨著時間的推移,動詞“ring”已經比字面上的敲鍾意味著更快樂的歡迎。 以下是一些正確用法的示例:

我們計劃和親密的朋友一起敲響新年的鐘聲。 新年你會怎樣敲響?

“Bring in the New Year”在語法上也是正確的,但可能是慣用語“ring in the New Year”的派生詞。 儘管如此,“引進”或歡迎來年是完全有意義的。

這裡有一個提示:想要確保你的寫作總是看起來很棒嗎? Grammarly 可以幫助您避免在所有您喜歡的網站上出現拼寫錯誤、語法和標點錯誤以及其他寫作問題。

3呸,騙子!

儘管我們中的許多人都知道這是查爾斯狄更斯脾氣暴躁的角色埃比尼澤斯克羅吉的標語,“呸! 騙子!” 有更古老的起源。

“Humbug”可以追溯到 1700 年代中期的學生俚語,指的是一個以欺騙、狡猾或開玩笑的方式行事的人。 這個詞一直使用到 20 世紀來指代欺詐、贗品和虛假。

然而,這個詞最流行的用法可能是在狄更斯的中篇小說和改編自《聖誕頌歌》的舞台劇中。 當脾氣暴躁的斯克羅吉先生驚呼“呸! 騙子!” 他聲稱聖誕節是假的。

這種對假期不滿的態度已被流行文化和頑皮的鄰居們詼諧地採用,通常是為了突出節日期間的過度,甚至是為了喚起派對的大便。

4吃喝玩樂

當我們與朋友和家人一起慶祝節日和迎接新年時,我們經常被鼓勵“吃喝玩樂”。 這個適時適當的指示直接來自聖經,但原來的教訓並不像你認為的那樣。

“我要對我的靈魂說,靈魂,你積攢了很多年的財物; 放心吧,吃喝玩樂吧。”

——路加福音 12:19,欽定版聖經

斷章取意,這似乎是耶穌鼓勵放鬆、食物、飲料和歡樂。 雖然聖經中有一些值得慶祝的建議,但這句話取自富人的寓言——耶穌分享的一個故事是為了警告人們不要儲存財富和貪婪。 路加福音 12:19 摘自富農的推理,而不是耶穌的指示。

然而,隨著時間的推移,“吃喝玩樂”這個短語在流行文化中的使用越來越多,以鼓勵對富足的感激和慶祝。 這種常見的用法在假期期間是完全合適的,因為我們回顧了去年並預測了未來。